< Sprueche 1 >

1 Sprüche Salomos, des Sohnes Davids, des Königs von Israel,
LOS proverbios de Salomón, hijo de David, rey de Israel:
2 daß man Weisheit und Zucht erlerne und verständige Reden verstehe,
Para entender sabiduría y doctrina; para conocer las razones prudentes;
3 daß man Gedankenzucht erlange, Rechtssinn, Urteilskraft und Aufrichtigkeit;
Para recibir el consejo de prudencia, justicia, y juicio y equidad;
4 damit den Einfältigen Klugheit, den Jünglingen Erkenntnis und Besonnenheit verliehen werde.
Para dar sagacidad á los simples, y á los jóvenes inteligencia y cordura.
5 Wer weise ist, hört darauf und vermehrt seine Kenntnisse, und wer verständig ist, eignet sich Fertigkeiten an,
Oirá el sabio, y aumentará el saber; y el entendido adquirirá consejo;
6 damit er Sprichwörter und bildliche Rede verstehe, die Worte der Weisen und ihre Rätsel.
Para entender parábola y declaración; palabras de sabios, y sus dichos oscuros.
7 Die Furcht des HERRN ist der Anfang der Erkenntnis; nur Toren verachten Weisheit und Zucht!
El principio de la sabiduría es el temor de Jehová: los insensatos desprecian la sabiduría y la enseñanza.
8 Höre, mein Sohn, die Unterweisung deines Vaters und verwirf nicht die Lehre deiner Mutter!
Oye, hijo mío, la doctrina de tu padre, y no desprecies la dirección de tu madre:
9 Denn sie sind ein schöner Kranz für dein Haupt und ein Geschmeide um deinen Hals.
Porque adorno de gracia serán á tu cabeza, y collares á tu cuello.
10 Mein Sohn, wenn dich Sünder überreden wollen, so willige nicht ein,
Hijo mío, si los pecadores te quisieren engañar, no consientas.
11 wenn sie sagen: «Komm mit uns, wir wollen auf Blut lauern, wir wollen dem Unschuldigen ohne Ursache nachstellen;
Si dijeren: Ven con nosotros, pongamos asechanzas á la sangre, acechemos sin motivo al inocente;
12 wir wollen sie verschlingen wie der Scheol die Lebendigen, als sänken sie unversehens ins Grab! (Sheol h7585)
Los tragaremos vivos como el sepulcro, y enteros, como los que caen en sima; (Sheol h7585)
13 Wir wollen allerlei kostbares Gut gewinnen und unsre Häuser füllen mit Raub;
Hallaremos riquezas de todas suertes, henchiremos nuestras casas de despojos;
14 schließe dich uns auf gut Glück an, wir wollen gemeinsame Kasse führen!»
Echa tu suerte entre nosotros; tengamos todos una bolsa:
15 Mein Sohn, geh nicht mit ihnen auf dem Wege, halte deinen Fuß zurück von ihrem Pfad!
Hijo mío, no andes en camino con ellos; aparta tu pie de sus veredas:
16 Denn ihre Füße laufen zum Bösen und eilen Blut zu vergießen.
Porque sus pies correrán al mal, é irán presurosos á derramar sangre.
17 Denn vergeblich wird das Netz ausgespannt vor den Augen aller Vögel;
Porque en vano se tenderá la red ante los ojos de toda ave;
18 sie aber lauern auf ihr eigenes Blut und stellen ihrem eigenen Leben nach.
Mas ellos á su propia sangre ponen asechanzas, y á sus almas tienden lazo.
19 Dies ist das Schicksal aller, die nach [ungerechtem] Gewinn trachten: er kostet seinen Besitzern die Seele!
Tales son las sendas de todo el que es dado á la codicia, [la cual] prenderá el alma de sus poseedores.
20 Die Weisheit ruft draußen laut, öffentlich läßt sie ihre Stimme hören;
La sabiduría clama de fuera, da su voz en las plazas:
21 im ärgsten Straßenlärm schreit sie, an den Pforten der Stadttore hält sie ihre Reden:
Clama en los principales lugares de concurso; en las entradas de las puertas de la ciudad dice sus razones:
22 Wie lange wollt ihr Einfältigen die Einfalt lieben und ihr Spötter Lust am Spotten haben und ihr Toren Erkenntnis hassen?
¿Hasta cuándo, oh simples, amaréis la simpleza, y los burladores desearán el burlar, y los insensatos aborrecerán la ciencia?
23 Kehret um zu meiner Zurechtweisung! Siehe, ich will euch meinen Geist sprudeln lassen, euch meine Worte kundtun!
Volveos á mi reprensión: he aquí yo os derramaré mi espíritu, y os haré saber mis palabras.
24 Darum, weil ich rufe und ihr mich abweiset, weil ich meine Hand ausstrecke und niemand darauf achtet,
Por cuanto llamé, y no quisisteis; extendí mi mano, y no hubo quien escuchase;
25 weil ihr vielmehr allen meinen Rat verwerfet und meine Zurechtweisung nicht begehret,
Antes desechasteis todo consejo mío, y mi reprensión no quisisteis:
26 so werde auch ich eures Unglücks lachen und euer spotten,
También yo me reiré en vuestra calamidad, y me burlaré cuando [os] viniere lo que teméis;
27 wenn das, was ihr fürchtet, wie ein Wetter über euch kommt und euer Schicksal euch wie ein Wirbelsturm überraschen wird, wenn euch Angst und Not überfällt.
Cuando viniere como una destrucción lo que teméis, y vuestra calamidad llegare como un torbellino; cuando sobre vosotros viniere tribulación y angustia.
28 Dann werden sie mich anrufen, aber ich werde nicht antworten; sie werden mich eifrig suchen und nicht finden,
Entonces me llamarán, y no responderé; buscarme han de mañana, y no me hallarán:
29 darum, daß sie die Erkenntnis gehaßt und die Furcht des HERRN nicht erwählt haben,
Por cuanto aborrecieron la sabiduría, y no escogieron el temor de Jehová,
30 daß sie meinen Rat nicht begehrt und alle meine Zurechtweisung verschmäht haben.
Ni quisieron mi consejo, y menospreciaron toda reprensión mía:
31 Darum sollen sie von der Frucht ihres eigenen Weges essen und von ihren eigenen Ratschlägen genug bekommen!
Comerán pues del fruto de su camino, y se hartarán de sus consejos.
32 Denn ihre Verirrung bringt die Einfältigen um, und ihre Sorglosigkeit stürzt die Toren ins Verderben.
Porque el reposo de los ignorantes los matará, y la prosperidad de los necios los echará á perder.
33 Wer aber mir gehorcht, wird sicher wohnen und kein Unheil fürchten müssen.
Mas el que me oyere, habitará confiadamente, y vivirá reposado, sin temor de mal.

< Sprueche 1 >