< 4 Mose 33 >

1 Dies sind die Reisen der Kinder Israel, die unter Mose und Aaron nach ihren Heerscharen aus Ägypten gezogen sind.
These ben the dwellyngis of the sones of Israel, that yeden out of the lond of Egipt, bi her cumpenyes, in the hond of Moises and of Aaron;
2 Und Mose beschrieb ihren Auszug und ihre Tagereisen auf Befehl des HERRN. Folgendes sind ihre Reisen nach ihrem Auszug:
whiche dwellyngis Moises discriuede bi the places of tentis, that weren chaungid bi comaundement of the Lord.
3 Sie brachen auf von Raemses im ersten Monat, am fünfzehnten Tage des ersten Monats; am Tage nach dem Passah zogen die Kinder Israel aus durch höhere Hand, vor den Augen aller Ägypter,
Therfor the sones of Israel yeden forth in `an hiy hond fro Ramesses, in the firste monethe, in the fiftenthe dai of the firste monethe, in the tother dai of pask, while alle Egipcians sien,
4 während die Ägypter alle Erstgeburt begruben, welche der HERR unter ihnen geschlagen hatte; auch hatte der HERR an ihren Göttern Gerichte geübt.
and birieden the firste gendrid children, whiche the Lord hadde slayn; for the Lord hadde take veniaunce also on the goddis `of hem.
5 Und die Kinder Israel brachen auf von Raemses und lagerten sich in Sukkot.
`The sones of Israel settiden tentis in Socoth,
6 Und sie brachen auf von Sukkot und lagerten sich in Etam, welches am Rand der Wüste liegt.
and fro Sochoth thei camen into Etham, which is in the laste coostis of `the wildirnesse; fro thennus thei yeden out,
7 Von Etam brachen sie auf und wandten sich gegen Pi-Hahirot, welches vor Baal-Zephon liegt, und lagerten sich vor Migdol.
and camen ayens Phiayroth, whiche biholdith Beelsephon, and settiden tentis bifor Magdalun.
8 Von Pi-Hahirot brachen sie auf und gingen mitten durch das Meer in die Wüste, und reisten drei Tagesreisen weit in die Wüste Etam und lagerten sich bei Mara.
And thei yeden forth fro Phiairoth, and passiden bi the myddil see in to the wildirnesse, and thei yeden thre daies bi the deseert of Ethan, and settiden tentis in Mara.
9 Von Mara brachen sie auf und kamen gen Elim, wo zwölf Wasserbrunnen und siebzig Palmen waren, und lagerten sich daselbst.
And thei yeden forth fro Mara, and camen in to Helym, where weren twelue wellis of watir, and seuenti palm trees; and there thei settiden tentis.
10 Von Elim brachen sie auf und lagerten sich an das Schilfmeer.
But also thei yeden out fro thennus, and settiden tentis on the Reed See. And thei yeden forth fro the Reed See,
11 Vom Schilfmeer brachen sie auf und lagerten sich in der Wüste Sin.
and settiden tentis in the deseert of Syn,
12 Von der Wüste Sin brachen sie auf und lagerten sich in Dophka.
fro whennus thei yeden out, and camen in to Depheca.
13 Von Dophka brachen sie auf und lagerten sich in Alus.
And thei yeden forth fro Depheca, and settiden tentis in Haluys.
14 Von Alus brachen sie auf und lagerten sich in Raphidim; daselbst hatte das Volk kein Wasser zu trinken.
And thei yeden forth fro Haluys, and settiden tentis in Raphidyn, where watir failide to `the puple to drinke.
15 Von Raphidim brachen sie auf und lagerten sich in der Wüste Sinai.
And thei yeden forth fro Raphidyn, and settiden tentis in the deseert of Synai.
16 Von der Wüste Sinai brachen sie auf und lagerten sich bei den Lustgräbern.
But also thei yeden out of the wildirnesse of Synay, and camen to the Sepulcris of Coueitise.
17 Von den Lustgräbern brachen sie auf und lagerten sich in Hazerot.
And thei yeden forth fro the Sepulcris of Coueytise, and settiden tentis in Asseroth.
18 Von Hazerot brachen sie auf und lagerten sich in Ritma.
And fro Asseroth thei camen in to Rethma.
19 Von Ritma brachen sie auf und lagerten sich in Rimmon-Parez.
And thei yeden forth fro Rethma, and settiden tentis in Remon Phares;
20 Von Rimmon-Parez brachen sie auf und lagerten sich in Libna.
fro whennus thei yeden forth, and camen in to Lemphna.
21 Von Libna brachen sie auf und lagerten sich in Rissa.
And fro Lemphna thei settiden tentis in Ressa.
22 Von Rissa brachen sie auf und lagerten sich in Kehelata.
And thei yeden out fro Ressa, and camen into Celatha;
23 Von Kehelata brachen sie auf und lagerten sich am Berge Sapher.
fro whennus thei yeden forth, and settiden tentis in the hil of Sepher.
24 Vom Berge Sapher brachen sie auf und lagerten sich in Harada.
Thei yeden out fro the hil of Sepher, and camen in to Arada;
25 Von Harada brachen sie auf und lagerten sich in Makhelot.
fro thennus thei yeden forth, and settiden tentis in Maceloth.
26 Von Makhelot brachen sie auf und lagerten sich in Tahat.
And thei yeden forth fro Maceloth, and camen in to Caath.
27 Von Tahat brachen sie auf und lagerten sich in Tarach.
Fro Caath thei settiden tentis in Thare;
28 Von Tarach brachen sie auf und lagerten sich in Mitka.
fro whennus thei yeden out, and settiden tentis in Methcha.
29 Von Mitka brachen sie auf und lagerten sich in Hasmona.
And fro Methcha thei settiden tentis in Esmona.
30 Von Hasmona brachen sie auf und lagerten sich in Moserot.
And thei yeden forth fro Asmona, and camen in to Moseroth;
31 Von Moserot brachen sie auf und lagerten sich in Bnejaakan.
and fro Moseroth thei settiden tentis in Benalachan.
32 Von Bnejaakan brachen sie auf und lagerten sich in Hor-Hagidgad.
And thei yeden forth fro Benalachan, and camen in to the hil of Galgad;
33 Von Hor-Hagidgad brachen sie auf und lagerten sich in Jothbata.
fro whennus thei yeden forth, and settiden tentis in Jethebacha.
34 Von Jothbata brachen sie auf und lagerten sich in Abrona.
And fro Jethebacha thei camen in to Ebrona.
35 Von Abrona brachen sie auf und lagerten sich in Ezjon-Geber.
And thei yeden out fro Ebrona, and settiden tentis in Asiongaber;
36 Von Ezjon-Geber brachen sie auf und lagerten sich in der Wüste Zin, das ist in Kadesch.
fro thennus thei yeden forth, and camen in to deseert of Syn; this is Cades.
37 Von Kadesch brachen sie auf und lagerten sich am Berge Hor, an der Grenze des Landes Edom.
And thei yeden fro Cades, and thei settiden tentis in the hil of Hor, in the laste coostis of the lond of Edom.
38 Da ging Aaron, der Priester, auf den Berg Hor, nach dem Befehl des HERRN, und starb daselbst im vierzigsten Jahre des Auszugs der Kinder Israel aus Ägyptenland, am ersten Tage des fünften Monats.
And Aaron, the preest, stiede in to the hil of Hor, for the Lord comaundide, and there he was deed, in the fourti yeer of the goyng out of the sones of Israel fro Egipt, in the fyuethe monethe, in the firste dai of the monethe;
39 Und Aaron war hundertdreiundzwanzig Jahre alt, als er starb auf dem Berge Hor.
whanne he was of an hundrid and thre and twenti yeer.
40 Da hörte der Kanaaniter, der König zu Arad, welcher gegen Mittag des Landes Kanaan wohnte, daß die Kinder Israel kämen.
And Chanaan, kyng of Arad, that dwellide at the south, in the lond of Canaan, herde that the sones of Israel camen.
41 Und sie brachen auf von dem Berge Hor und lagerten sich in Zalmona.
And thei yeden forth fro the hil of Hor, and settiden tentis in Salmona;
42 Von Zalmona brachen sie auf und lagerten sich in Punon.
fro thennus thei yeden forth, and camen in to Phynon.
43 Von Punon brachen sie auf und lagerten sich in Obot.
And thei yeden forth fro Phynon, and settiden tentis in Oboth.
44 Von Obot brachen sie auf und lagerten sich in Jje-Abarim, an der Grenze von Moab.
And fro Oboth thei camen in to Neabarym, `that is, into the wildirnesse of Abarym, which is in the endis of Moabitis.
45 Von Jje-Abarim brachen sie auf und lagerten sich in Dibon-Gad.
And thei yeden forth fro Neabarym, and thei settiden tentis in Dibon of Gad;
46 Von Dibon-Gad brachen sie auf und lagerten sich in Almon-Diblataim.
fro whennus thei yeden forth, and settiden tentis in Helmon of Deblathaym.
47 Von Almon-Diblataim brachen sie auf und lagerten sich am Gebirge Abarim, vor dem Nebo.
And thei yeden out fro Helmon of Deblathaym, and camen to the hillis of Abarym, ayens Nabo.
48 Vom Gebirge Abarim brachen sie auf und lagerten sich in der Ebene der Moabiter am Jordan, gegenüber Jericho.
And thei yeden forth fro the hillis of Abarym, and passiden to the feeldi places of Moab, ouer Jordan, ayens Jericho.
49 Sie lagerten sich aber am Jordan, von Beth-Jesimot bis nach Abel-Sittim, in der Ebene der Moabiter.
And there thei settiden tentis, fro Bethsymon `til to Belsathym, in the pleynere places of Moabitis,
50 Und der HERR redete zu Mose in der Ebene der Moabiter am Jordan, Jericho gegenüber, und sprach:
where the Lord spak to Moises,
51 Rede mit den Kindern Israel und sprich zu ihnen: Wenn ihr über den Jordan in das Land Kanaan gegangen seid,
Comaunde thou to the sones of Israel, and seie thou to hem, Whanne ye han passid Jordan, and han entrid in to the lond of Canaan,
52 so sollt ihr alle Einwohner des Landes vor eurem Angesicht vertreiben und alle ihre Bildsäulen zerstören; auch alle ihre gegossenen Bilder sollt ihr zerbrechen und alle ihre Höhen verwüsten;
distrie ye alle the dwelleris of that cuntrey; breke ye the titlis, `that is, auteris, and dryue ye to poudre the ymagis, and distrie ye alle heiy thingis,
53 also sollt ihr das Land in Besitz nehmen und darin wohnen; denn euch habe ich das Land gegeben, daß ihr es besitzet.
and clense ye the lond, and alle men dwellynge thereynne. For Y yaf to
54 Und ihr sollt das Land durchs Los als Erbe unter eure Geschlechter teilen. Den Zahlreichen sollt ihr ein größeres Erbteil geben, den Kleinen ein kleineres; wohin einem jeden das Los fällt, das soll er besitzen; nach den Stämmen eurer Väter sollt ihr erben.
you that lond into possessioun whiche ye schulen departe to you bi lot; to mo men ye schulen yyue largere lond, and to fewere men streytere lond, as lot fallith to alle men, so eritage schal be youun; possessioun schal be departid bi lynagis and meynees.
55 Werdet ihr aber die Einwohner des Landes nicht vor eurem Angesicht vertreiben, so sollen euch die, welche ihr übrigbleiben lasset, zu Dornen werden in euren Augen und zu Stacheln in euren Seiten, und sie sollen euch befehden in dem Lande, darin ihr wohnet.
But if ye nylen sle the dwelleris of the lond, thei, that abiden, schulen be to you as nailes in the iyen, and speris in the sidis, `that is, deedli aduersaries; and thei schulen be aduersaries to you in the lond of youre abitacioun;
56 So wird es dann geschehen, daß ich euch tun werde, was ich ihnen zu tun gedachte.
and what euer thing Y thouyte to do `to hem, Y schal do to you.

< 4 Mose 33 >