< Klagelieder 3 >

1 Ich bin der Mann, der tief gebeugt worden ist durch die Rute seines Zorns.
I [am] the man [who] hath seen affliction By the rod of His wrath.
2 Mich hat er verjagt und in die Finsternis geführt und nicht ans Licht.
Me He hath led, and causeth to go [in] darkness, and without light.
3 Nur gegen mich kehrt er immer wieder den ganzen Tag seine Hand.
Surely against me He turneth back, He turneth His hand all the day.
4 Er hat mein Fleisch und meine Haut verschlungen und meine Knochen zermalmt.
He hath worn out my flesh and my skin. He hath broken my bones.
5 Er hat rings um mich her Gift und Drangsal aufgebaut.
He hath built up against me, And setteth round poverty and weariness.
6 In dunkeln Höhlen läßt er mich wohnen wie längst Verstorbene.
In dark places He hath caused me to dwell, As the dead of old.
7 Er hat mich eingemauert, daß ich nicht herauskommen kann; mit ehernen Ketten hat er mich beschwert.
He hath hedged me about, and I go not out, He hath made heavy my fetter.
8 Ob ich auch schreie und rufe, verstopft er doch die Ohren vor meinem Gebet.
Also when I call and cry out, He hath shut out my prayer.
9 Quadersteine legt er mir in den Weg, krümmt meine Pfade.
He hath hedged my ways with hewn work, My paths He hath made crooked.
10 Er lauert mir auf wie ein Bär, wie ein Löwe im Dickicht.
A bear lying in wait He [is] to me, A lion in secret hiding-places.
11 Er hat mich auf Abwege gebracht, ist über mich hergefallen und hat mich arg zugerichtet.
My ways He is turning aside, and He pulleth me in pieces, He hath made me a desolation.
12 Er hat seinen Bogen gespannt und mich dem Pfeile zum Ziel gesetzt.
He hath trodden His bow, And setteth me up as a mark for an arrow.
13 Er hat mir seines Köchers Söhne in die Nieren gejagt.
He hath caused to enter into my reins The sons of His quiver.
14 Ich bin allem Volk zum Gelächter geworden, ihr Liedlein den ganzen Tag.
I have been a derision to all my people, Their song all the day.
15 Er hat mich mit Bitterkeit gesättigt, mit Wermut getränkt.
He hath filled me with bitter things, He hath filled me [with] wormwood.
16 Er ließ meine Zähne sich an Kies zerbeißen, er hat mich mit Asche bedeckt.
And He breaketh with gravel my teeth, He hath covered me with ashes.
17 Und du hast meine Seele aus dem Frieden verstoßen, daß ich des Glückes vergaß.
And Thou castest off from peace my soul, I have forgotten prosperity.
18 Und ich sprach: Meine Lebenskraft ist dahin, meine Hoffnung auf den HERRN.
And I say, Perished hath my strength and my hope from Jehovah.
19 Sei eingedenk meines Elends, meiner Verfolgung, des Wermuts und des Gifts!
Remember my affliction and my mourning, Wormwood and gall!
20 Beständig denkt meine Seele daran und ist tief gebeugt!
Remember well, and bow down doth my soul in me.
21 Dieses aber will ich meinem Herzen vorhalten, darum will ich Hoffnung fassen:
This I turn to my heart — therefore I hope.
22 Gnadenbeweise des HERRN sind's, daß wir nicht gänzlich aufgerieben wurden, denn seine Barmherzigkeit ist nicht zu Ende;
The kindnesses of Jehovah! For we have not been consumed, For not ended have His mercies.
23 sie ist alle Morgen neu, und deine Treue ist groß!
New every morning, abundant [is] thy faithfulness.
24 Der HERR ist mein Teil, spricht meine Seele; darum will ich auf ihn hoffen.
My portion [is] Jehovah, hath my soul said, Therefore I hope for Him.
25 Der HERR ist gütig gegen die, welche auf ihn hoffen, gegen die Seele, die nach ihm fragt.
Good [is] Jehovah to those waiting for Him, To the soul [that] seeketh Him.
26 Gut ist's, schweigend zu warten auf das Heil des HERRN.
Good! when one doth stay and stand still For the salvation of Jehovah.
27 Es ist einem Manne gut, in seiner Jugend das Joch zu tragen.
Good for a man that he beareth a yoke in his youth.
28 Er sitze einsam und schweige, wenn man ihm eines auferlegt!
He sitteth alone, and is silent, For He hath laid [it] upon him.
29 Er stecke seinen Mund in den Staub; vielleicht ist noch Hoffnung vorhanden!
He putteth in the dust his mouth, if so be there is hope.
30 Schlägt ihn jemand, so biete er ihm den Backen dar und lasse sich mit Schmach sättigen!
He giveth to his smiter the cheek, He is filled with reproach.
31 Denn der Herr wird nicht ewig verstoßen;
For the Lord doth not cast off to the age.
32 sondern wenn er betrübt hat, so erbarmt er sich auch nach der Größe seiner Gnade.
For though He afflicted, yet He hath pitied, According to the abundance of His kindness.
33 Denn nicht aus Lust plagt und betrübt ER die Menschenkinder.
For He hath not afflicted with His heart, Nor doth He grieve the sons of men.
34 Wenn alle Gefangenen eines Landes mit Füßen getreten,
To bruise under one's feet any bound ones of earth,
35 wenn das Recht eines Mannes vor dem Angesicht des Höchsten gebeugt,
To turn aside the judgment of a man, Over-against the face of the Most High,
36 die Rechtssache eines Menschen verdreht wird, sollte der Herr es nicht beachten?
To subvert a man in his cause, the Lord hath not approved.
37 Wer hat je etwas gesagt und es ist geschehen, ohne daß der Herr es befahl?
Who [is] this — he hath said, and it is, [And] the Lord hath not commanded [it]?
38 Geht nicht aus dem Munde des Höchsten das Böse und das Gute hervor?
From the mouth of the Most High Go not forth the evils and the good.
39 Was beklagt sich der Mensch? Es hätte sich wahrlich jeder über seine Sünde zu beklagen!
What — sigh habitually doth a living man, A man for his sin?
40 Lasset uns unsere Wege erforschen und durchsuchen und zum HERRN zurückkehren!
We search our ways, and investigate, And turn back unto Jehovah.
41 Lasset uns unsere Herzen samt den Händen zu Gott im Himmel erheben!
We lift up our heart on the hands unto God in the heavens.
42 Wir sind abtrünnig und widerspenstig gewesen; das hast du nicht vergeben;
We — we have transgressed and rebelled, Thou — Thou hast not forgiven.
43 du hast dich im Zorn verborgen und uns verfolgt; du hast uns ohne Gnade erwürgt;
Thou hast covered Thyself with anger, And dost pursue us; Thou hast slain — Thou hast not pitied.
44 du hast dich in eine Wolke gehüllt, daß kein Gebet hindurchdrang;
Thou hast covered Thyself with a cloud, So that prayer doth not pass through.
45 du hast uns zu Kot und Abscheu gemacht unter den Völkern!
Offscouring and refuse Thou dost make us In the midst of the peoples.
46 Alle unsere Feinde haben ihr Maul gegen uns aufgesperrt.
Opened against us their mouth have all our enemies.
47 Grauen und Grube wurden uns beschieden, Verwüstung und Untergang.
Fear and a snare hath been for us, Desolation and destruction.
48 Es rinnen Wasserbäche aus meinen Augen wegen des Untergangs der Tochter meines Volkes.
Rivulets of water go down my eye, For the destruction of the daughter of my people.
49 Mein Auge tränt unaufhörlich; denn da ist keine Ruhe,
Mine eye is poured out, And doth not cease without intermission,
50 bis der HERR vom Himmel herabschauen und dareinsehen wird.
Till Jehovah looketh and seeth from the heavens,
51 Was ich sehen muß, tut meiner Seele weh ob aller Töchter meiner Stadt.
My eye affecteth my soul, Because of all the daughters of my city.
52 Die mich ohne Ursache hassen, stellten mir heftig nach wie einem Vogel;
Hunted me sore as a bird have my enemies without cause.
53 sie wollten mich in der Grube ums Leben bringen und warfen Steine auf mich.
They have cut off in a pit my life, And they cast a stone against me.
54 Die Wasser gingen über mein Haupt; ich sagte: Ich bin verloren!
Flowed have waters over my head, I have said, I have been cut off.
55 Aber ich rief, HERR, deinen Namen an, tief unten aus der Grube.
I called Thy name, O Jehovah, from the lower pit.
56 Du hörtest meine Stimme: «Verschließe dein Ohr nicht vor meinem Seufzen, vor meinem Hilferuf!»
My voice Thou hast heard, Hide not Thine ear at my breathing — at my cry.
57 Du nahtest dich mir des Tages, als ich dich anrief, du sprachest: Fürchte dich nicht!
Thou hast drawn near in the day I call Thee, Thou hast said, Fear not.
58 Du führtest, o Herr, die Sache meiner Seele, du rettetest mir das Leben!
Thou hast pleaded, O Lord, the pleadings of my soul, Thou hast redeemed my life.
59 Du hast, o HERR, meine Unterdrückung gesehen; schaffe du mir Recht!
Thou hast seen, O Jehovah, my overthrow, Judge Thou my cause.
60 Du hast all ihre Rachgier gesehen, alle ihre Anschläge wider mich;
Thou hast seen all their vengeance, All their thoughts of me.
61 du hast, o HERR, ihr Schmähen gehört, alle ihre Pläne gegen mich,
Thou hast heard their reproach, O Jehovah, All their thoughts against me,
62 die Reden meiner Widersacher und ihr beständiges Murmeln über mich.
The lips of my withstanders, Even their meditation against me all the day.
63 Siehe doch: ob sie niedersitzen oder aufstehen, so bin ich ihr Spottlied.
Their sitting down, and their rising up, Behold attentively, I [am] their song.
64 Vergilt ihnen, o HERR, nach dem Werk ihrer Hände!
Thou returnest to them the deed, O Jehovah, According to the work of their hands.
65 Gib ihnen Verstockung ins Herz, dein Fluch komme über sie!
Thou givest to them a covered heart, Thy curse to them.
66 Verfolge sie in deinem Zorn und vertilge sie unter dem Himmel des HERRN hinweg!
Thou pursuest in anger, and destroyest them, From under the heavens of Jehovah!

< Klagelieder 3 >