< Job 34 >

1 Und Elihu hob wieder an und sprach:
Отвещав же Елиус, рече:
2 Höret, ihr Weisen, meine Worte, und ihr Verständigen, merket auf mich!
послушайте мене, премудрии: сведущии, внушите (доброе),
3 Denn das Ohr prüft die Rede, wie der Gaumen die Speise schmeckt.
яко ухо словеса искушает, гортань же вкушает брашна.
4 Das Rechte wollen wir uns erwählen und untereinander ausmachen, was gut ist.
Суд изберем себе, уразумеем посреде себе, что лучшее.
5 Denn Hiob behauptet: «Ich bin gerecht, aber Gott hat mir mein Recht entzogen.
Яко рече Иов: праведен есмь, Господь отят ми суд,
6 Bei all meinem Recht werde ich zum Lügner gestempelt, tödlich verwundet bin ich vom Pfeil, ohne Schuld!»
солга же суду моему: насильна стрела моя без неправды.
7 Wo ist ein Mann wie Hiob, der Lästerung trinkt wie Wasser,
Кто муж, якоже Иов, пияй поругание, якоже воду,
8 der so wie er in Gesellschaft der Übeltäter wandelt und mit gottlosen Leuten umgeht?
не согрешая, ниже нечествовав, ниже приобщився к творящым беззакония, еже ходити с нечестивыми?
9 Denn er hat gesagt: «Es nützt dem Menschen nichts, wenn er mit Gott Freundschaft pflegt!»
Не рцы бо, яко несть посещения мужеви, и посещения ему от Господа.
10 Darum, ihr verständigen Männer, hört mir zu: Fern sei es von Gott, sich Gewalttätigkeiten zu erlauben, und von dem Allmächtigen, Unrecht zu tun;
Темже, разумивии сердцем, послушайте мене, не буди ми пред Господем нечествовати и пред Вседержителем возмутити правду:
11 sondern er bezahlt dem Menschen, wie er es verdient, und läßt einem jeden widerfahren nach seinem Wandel.
но воздает человекови, якоже творит кийждо их, и на стези мужестей обрящет и.
12 Ja wahrlich, Gott tut kein Unrecht, und der Allmächtige beugt das Recht nicht!
Мниши же Господа нелепая сотворити, или Вседержитель смятет суд, иже сотвори землю?
13 Wessen Obhut ist die Erde unterstellt, und wer gibt acht auf die ganze Welt?
Кто же есть творяй поднебесную и яже в ней всяческая?
14 Wenn er nur noch auf sich selbst achtete und seinen Geist und Odem wieder zu sich nähme,
Аще бо восхощет запретити и дух у Себе удержати,
15 so würde alles Fleisch miteinander vergehen und der Mensch wieder zum Staube kehren.
умрет всяка плоть вкупе, всяк же человек в землю пойдет, отнюдуже и создан бысть.
16 Hast du nun Verstand, so höre dies und merke auf die Stimme meiner Worte!
Аще же не увещаешися, послушай сих, внуши глас глагол.
17 Könnte auch einer, der das Recht haßt, herrschen, oder willst du den Gerechten, den Mächtigen, verdammen?
Виждь ты ненавидящаго беззаконная и губящаго лукавыя, суща, вечна, праведна.
18 Darf man zum König sagen: Du Nichtsnutz! und zu den Edlen: Ihr seid ungerecht?
Нечестив есть глаголяй цареви, закон преступаеши, нечестивейше, князем:
19 wieviel weniger zu dem, der die Person der Fürsten nicht ansieht und den Reichen nicht mehr achtet als den Armen; denn sie sind alle seiner Hände Werk.
иже не постыдеся лица честнаго, ниже весть честь возложити сильным, удивитися лицам их.
20 Plötzlich sterben sie, mitten in der Nacht; Völker wanken und gehen dahin, und er beseitigt Tyrannen ohne Menschenhand.
Тще же им сбудется, еже возопити и молити мужа: зане употребиша беззаконно, безчестяще немощных.
21 Denn Gottes Augen sind auf die Wege eines jeden gerichtet, und er sieht jeden Schritt, den einer macht.
Той бо зритель есть дел человеческих, утаися же от Него ничтоже от тех, яже творят:
22 Es gibt keine Finsternis und keinen Todesschatten, wo die Übeltäter sich verbergen könnten.
ниже будет место укрытися творящым беззаконная:
23 Ja, er braucht den Menschen, der vor Gott zu Gerichte geht, nicht erst noch zu untersuchen.
яко не на мужа положит еще.
24 Er zerschmettert Gewaltige ohne Untersuchung und setzt andere an deren Statt.
Господь бо всех видит, постизаяй неизследная, славная же и изрядная, имже несть числа,
25 Weil er ihre Werke kennt, darum kehrt er sie um über Nacht, und sie werden zermalmt.
сведый их дела, и обратит нощь, и смирятся.
26 Als Gottlose züchtigt er sie vor aller Augen darum,
Угаси же нечестивыя, видими же пред ним:
27 daß sie von ihm abgefallen sind und keinen seiner Wege beachtet haben,
яко уклонишася от закона Божия, оправданий же Его не познаша,
28 und weil des Armen Geschrei zu ihm gelangt ist und er das Schreien der Unterdrückten erhört hat.
еже вознести к Нему вопль нищих, и вопль убогих услышит.
29 Wenn er Frieden gibt, wer will verdammen? Wenn er aber sein Angesicht verbirgt, wer kann ihn schauen? [So handelt er] sowohl über einem Volk, als auch über dem einzelnen Menschen,
И Той тишину подаст, и кто осудит? И сокрыет лице, и кто узрит Его? И на язык, и на человека вкупе,
30 damit nicht gottlose Menschen regieren und das Volk in Fallstricke gerät.
иже поставляет царем человека лицемера за строптивость людий.
31 Darf man zu Gott sagen: Ich muß [Strafe] tragen und habe doch nichts verbrochen?
Яко к Крепкому глаголяй: взях, не отиму вместо залога:
32 [Nein, sondern: ] Was ich nicht sehe, lehre du mich, und habe ich Unrecht getan, so will ich's nicht mehr tun!
без мене узрю, Ты покажи ми: аще неправду соделах, не имам приложити.
33 Soll Er nach deinem Sinn Vergeltung üben, weil du verwirfst? Denn du mußt wählen, und nicht ich; was du weißt, das sage an!
Еда от тебе истяжет ю, яко ты отринеши, яко ты избереши, а не аз ли? И что разумееши? Глаголи.
34 Verständige Männer werden mir zustimmen und jeder weise Mann, der mir zuhört:
Темже смысленнии сердцем рекут сия, муж же премудр услыша глагол мой.
35 Hiob redet wie ein Unwissender, und seine Worte zeugen nicht von Verstand.
Иов же не в разуме глаголаше, словеса же его не в хитрости.
36 Möchte Hiob fort und fort geprüft werden, weil er sich zu den gottlosen Leuten geschlagen hat!
Обаче навыкни, Иове, не даждь еще ответа, якоже немудрии:
37 Denn zu seiner Sünde fügt er Abfall hinzu, er verhöhnt uns und redet viel wider Gott!
да не приложим на грехи нашя: беззаконие же на нас вменится, многая глаголющих словеса на Господа.

< Job 34 >