< 1 Mose 10 >

1 Dies ist das Geschlechtsregister der Söhne Noahs: Sem, Ham und Japhet; und nach der Sündflut wurden ihnen Kinder geboren.
Voici les générations des fils de Noé: Sem, Cham et Japhet; des fils leur naquirent après le déluge.
2 Die Söhne Japhets waren: Gomer, Magog, Madai, Javan, Tubal, Mesech und Tiras.
Fils de Japhet: Gomer, Magog, Madaï, Javan, Elisa, Thubal, Mosoch et Thiras.
3 Die Söhne Gomers aber: Aschkenas, Riphat und Togarma.
Fils de Gomer: Ascenez, Riphat, et Thogorma.
4 Und die Söhne Javans: Elischa, Tarsis, Kittim und Rodanim.
Fils de Javan: Elisa, Tharsis, Cettim et Dodanim.
5 Sie haben sich auf die Inseln der Heiden verteilt, in ihre Länder, ein jedes nach seiner Sprache; in ihre Völkerschaften, ein jedes nach seiner Abstammung.
Ceux-ci sont les pères des gentils, qui se partagèrent les îles et les eurent pour territoire, chacun selon sa langue, par tribus, par nations.
6 Und dies sind die Söhne Hams: Kusch, Mizraim, Put und Kanaan.
Fils de Cham: Chus, Mesraïm, Phuth et Chanaan.
7 Und die Söhne Kuschs: Seba, Chavila, Sabta, Raema, Sabteka und Dedan.
Fils de Chus: Saba, Hevila, Sabatha, Regma et Sabathaca. Fils de Regma: Saba et Dadan.
8 Auch zeugte Kusch den Nimrod; der fing an ein Gewaltiger zu sein auf Erden.
Et Chus engendra Nemrod: celui-ci commença à être puissant sur la terre.
9 Er war ein gewaltiger Jäger vor dem HERRN; daher sagt man: Ein gewaltiger Jäger vor dem HERRN wie Nimrod.
Il était grand chasseur devant le Seigneur; c'est pourquoi l'on dit: Grand chasseur comme Nemrod devant le Seigneur.
10 Und der Anfang seines Königreiches war Babel, Erek, Akkad und Kalne im Lande Sinear.
Le commencement de son royaume fut Babylone, puis il eut Arach, Archad, Chalané, et la terre de Sennaar.
11 Von diesem Land zog er nach Assur aus und baute Ninive, Rechobot-Ir und Kelach,
De cette terre sortit Assur, qui bâtit Ninive, et la ville de Rhooboth et Chalé,
12 dazu Resen, zwischen Ninive und Kelach; das ist die große Stadt.
Et Ressen, grande ville, entre Ninive et Chalé.
13 Mizraim aber zeugte die Luditer, Anamiter, Lehabiter und Naphtuchiter;
Mesraïm engendra les Ludim, les Ananim, les Laabim, les Nephtuïm,
14 auch die Patrusiter und die Kasluchiter, von welchen die Philister und die Kaphtoriter ausgegangen sind.
Les Phétrusim, les Chasluïm (d'où est sorti Philistin) et les Caphtorins.
15 Kanaan aber zeugte Zidon, seinen Erstgebornen und Het;
Chanaan engendra Sidon son premier-né, puis le Hétéen,
16 auch die Jebusiter, Amoriter und Girgasiter;
Le Jebuséen, l'Amorrhéen, le Gergéséen,
17 die Heviter, Arkiter und Siniter;
L'Evéen, l'Arucéen, l'Asennéen,
18 die Arvaditer, Zemariter und die Chamatiter; und darnach breiteten sich die Geschlechter der Kanaaniter aus.
L'Aradien, le Samaréen et l'Amathéen. Après cela, les tribus des Chananéens se dispersèrent.
19 Und der Kanaaniter Gebiet erstreckte sich von Zidon an bis dahin, wo man von Gerar nach Gaza kommt; desgleichen bis dahin, wo man von Sodom und Gomorra, Adama und Zeboim nach Lascha kommt.
Les limites des Chananéens étaient la côte depuis Sidon jusqu'à Gérara et Gaza; puis elles s'étendirent jusqu'à Sodome et Gomorrhe, et passèrent par Adama et Séboïm jusqu'à Léba.
20 Das sind die Söhne Hams nach ihren Geschlechtern und Sprachen, in ihren Ländern und Völkerschaften.
Tels furent les fils de Cham et leurs tribus, selon leurs langues, par contrées, et par nations.
21 Auch Sem wurden Kinder geboren, ihm, dem Vater aller Söhne Ebers, Japhets älterem Bruder.
Sem fut père aussi, et eut Héber de l'un de ses fils, frère de Japhet le plus grand.
22 Sems Söhne waren Elam, Assur, Arpakschad, Lud und Aram.
Fils de Sem: Elam, Assur, Arphaxad, Lud, Aran et Caïnan.
23 Und Arams Söhne: Uz, Chul, Geter und Masch.
Fils d'Aram: Hus, Hul, Gether et Mosoch.
24 Arpakschad aber zeugte den Schelach, und Schelach zeugte den Eber.
Arphaxad engendra Salé, et Salé engendra Héber.
25 Und dem Eber wurden zwei Söhne geboren; der eine hieß Peleg, weil in seinen Tagen das Land verteilt ward; sein Bruder aber hieß Joktan.
D'Héber naquirent deux fils, nommés, l'un Phaleg, parce que de son temps la terre fut partagée, et l'autre Jectan.
26 Und Joktan zeugte Almodad, Schaleph, Chazarmavet, Jarach,
Or, Jectan engendra Elmodad, Saleph, Asarmoth Jaré,
27 Hadoram, Usal, Dikla,
Aduram, Uzal, Décla,
28 Obal, Abimael, Scheba,
Abimaël, Saba,
29 Ophir, Chavila und Jobad; diese alle sind Söhne Joktans.
Ophir, Hévila et Jobab: tels furent les fils de Jectan.
30 Und ihre Wohnsitze erstreckten sich von Mesa an, bis man gen Sephar kommt, zum östlichen Gebirge.
Ils habitèrent depuis Messa jusqu'à Séphar, montagne de l'Orient.
31 Das sind die Söhne Sems nach ihren Geschlechtern und Sprachen, in ihren Ländern und Völkerschaften.
Tels furent les fils de Sem et leurs tribus, selon leurs langues, par contrées et par nations.
32 Das sind die Geschlechter der Söhne Noahs nach ihrer Abstammung in ihren Völkern; und von ihnen haben sich nach der Sündflut die Völker auf der Erde verteilt.
Telles furent les tribus des fils de Noé, par familles et nations; et c'est ainsi que les fils de Noé peuplèrent les pays des nations, sur la terre, après le déluge.

< 1 Mose 10 >