< Psalm 22 >

1 Dem Musikmeister, nach (der Singweise = Melodie) »Hirschkuh der Morgenröte«; ein Psalm von David. Mein Gott, mein Gott, warum hast du mich verlassen?
For the leader; set to “Deer of the Dawn”. A psalm of David. My God, my God, why have you left me, my rescue so far from the words of my roaring?
2 Mein Gott! Ich rufe bei Tage, doch du antwortest nicht, und bei Nacht, doch Ruhe wird mir nicht zuteil!
I cry in the day, you do not answer, I cry in the night but find no rest.
3 Und doch bist du der Heilige, der da thront über Israels Lobgesängen.
You are the Holy One, throned on the praises of Israel.
4 Auf dich haben unsre Väter vertraut, sie haben vertraut, und du hast ihnen ausgeholfen;
In you our ancestors trusted, they trusted and you delivered them.
5 zu dir haben sie geschrien und Rettung gefunden, auf dich haben sie vertraut und sind nicht enttäuscht worden.
They cried to you, and found safety, in you did they trust and were not put to shame.
6 Doch ich bin ein Wurm und kein Mensch mehr, bin der Leute Hohn und verachtet vom Volk;
But I am a worm, not a person; insulted by others, despised by the people.
7 alle, die mich sehen, spotten mein, reißen den Mund auf, schütteln den Kopf:
All who see me mock me, with mouths wide open and wagging heads:
8 »Er werf’s auf den HERRN: der möge ihn befreien, der möge ihn retten: er hat ja Wohlgefallen an ihm!«
‘He relies on the Lord; let him save him. Let him rescue the one he holds dear!’
9 Ja du bist’s, der mich der Mutter gelegt in den Schoß, mich sicher geborgen an meiner Mutter Brust;
But you drew me from the womb, laid me safely on my mother’s breasts.
10 von Geburt an bin ich auf dich geworfen, vom Schoß meiner Mutter her bist du mein Gott.
On your care was I cast from my very birth, you are my God from my mother’s womb.
11 O bleibe nicht fern von mir, denn die Drangsal ist nahe, und sonst ist kein Helfer zu sehen!
Be not far from me, for trouble is nigh, and there is none to help.
12 Mich umzingeln mächtige Stiere, Basans Riesenfarren halten mich umringt;
I am circled by many bulls, beset by the mighty of Bashan,
13 den Rachen sperren sie gegen mich auf – ein reißender, brüllender Löwe!
who face me with gaping jaws, like ravening roaring lions.
14 Wie Wasser bin ich ausgegossen, alle meine Glieder sind ausgerenkt; das Herz ist mir geworden wie Wachs, zerschmolzen in meinem Innern.
Poured out am I like water, and all my bones are loosened. My heart is become like wax, melted within me.
15 Vertrocknet wie eine Scherbe ist meine Kraft, und die Zunge klebt mir am Gaumen: in den Staub des Todes hast du mich gelegt.
My palate is dry as a sherd, my tongue sticks to my jaws; in the dust of death you lay me.
16 Ach, Hunde umgeben mich rings, eine Rotte von Übeltätern umkreist mich; sie haben mir Hände und Füße durchbohrt.
For dogs are round about me, a band of knaves encircles me, gnawing my hands and my feet.
17 Alle meine Gebeine kann ich zählen: sie aber blicken mich an und weiden sich an dem Anblick.
I can count my bones, every one. As for them, they feast their eyes on me.
18 Sie teilen meine Kleider unter sich und werfen das Los um mein Gewand.
They divide my garments among them, and over my raiment cast lots.
19 Doch du, HERR, bleibe nicht fern von mir, du, meine Stärke, eile mir zu Hilfe!
But you, O Lord, be not far, O my strength, hasten to help me.
20 Errette vor dem Schwert mein Leben, mein einziges Gut aus der Hunde Gewalt!
Deliver my life from the sword my life from the power of the dogs.
21 Hilf mir aus dem Rachen des Löwen und bewahre mich vor den Hörnern der Büffel!
Save me from the jaws of the lion, from the horns of the wild oxen help me.
22 Dann will ich deinen Namen meinen Brüdern kundtun, inmitten der Gemeinde dich rühmen:
I will tell of your fame to my kindred, and in the assembly will praise you.
23 »Die den HERRN ihr fürchtet, preiset ihn! Ihr alle vom Hause Jakobs, ehret ihn und scheut euch vor ihm, ihr alle von Israels Stamm!
Praise the Lord, you who fear him. All Jacob’s seed, give him glory. All Israel’s seed, stand in awe of him.
24 Denn er hat nicht übersehen und nicht verabscheut das Elend des Dulders und sein Antlitz vor ihm nicht verborgen, nein, als er zu ihm schrie, auf ihn gehört.«
For he has not despised nor abhorred the sorrow of the sorrowful. He hid not his face from me, but he listened to my cry for help.
25 Dir soll mein Loblied gelten in großer Gemeinde; meine Gelübde will ich erfüllen vor denen, die ihn fürchten.
Of you is my praise in the great congregation; my vows I will pay before those who fear him.
26 Die Elenden sollen essen, daß sie satt werden, und die da suchen den HERRN, sollen ihn preisen: aufleben soll euer Herz für immer!
The afflicted will eat to their heart’s desire, and those who seek after the Lord will praise him. Lift up your hearts forever.
27 Daran werden gedenken und zum HERRN sich bekehren alle Enden der Erde, und vor dir werden sich niederwerfen alle Geschlechter der Heiden;
All will call it to mind, to the ends of the earth, and turn to the Lord; and all tribes of the nations will bow down before you.
28 denn dem HERRN gehört die Herrschaft, und er ist der Völkergebieter.
For the kingdom belongs to the Lord: he is the Lord of the nations.
29 Vor ihm werden niederfallen alle Großen der Erde, vor ihm die Knie beugen alle, die in den Erdstaub sinken und wer seine Seele nicht am Leben erhalten kann.
To him will bow down all who sleep in the earth, and before him bend all who go down to the dust, and those who could not preserve their lives.
30 Die Nachwelt wird ihm dienen; vom Allherrn wird man erzählen dem künft’gen Geschlecht.
My descendants will tell of the Lord to the next generation;
31 Sie werden kommen und seine Gerechtigkeit kundtun dem nachgeborenen Volk, daß Er es vollführt hat.
they will declare his righteousness to people yet to be born: He has done it.

< Psalm 22 >