< Psalm 147 >

1 Preiset den HERRN! Denn schön ist’s, unserm Gott zu lobsingen, ja lieblich und wohlgeziemend ist Lobgesang.
Louez l'Etemel! car il est beau de chanter notre Dieu; c'est une douceur, la louange est séante.
2 Der HERR baut Jerusalem wieder auf, er sammelt Israels zerstreute Söhne;
L'Éternel relève Jérusalem; Il rassemble les bannis d'Israël.
3 er heilt, die zerbrochnen Herzens sind, und verbindet ihre Wunden;
Il guérit ceux dont le cœur est blessé, et Il adoucit leurs douleurs.
4 er bestimmt den Sternen ihre Zahl und ruft sie alle mit Namen.
Il fixe le nombre des étoiles, et à toutes Il donne leur nom.
5 Groß ist unser Herr und allgewaltig, für seine Weisheit gibt’s kein Maß.
Notre Seigneur est grand, sa puissance est immense, et son intelligence sans mesure.
6 Der HERR hilft den Gebeugten auf, doch die Gottlosen stürzt er nieder zu Boden.
L'Éternel restaure les affligés, et Il humilie les impies jusques à terre.
7 Stimmt für den HERRN ein Danklied an, spielt unserm Gott auf der Zither –
Chantez l'Éternel en lui rendant grâces, célébrez notre Dieu avec la harpe!
8 ihm, der den Himmel mit Wolken bedeckt und Regen schafft für die Erde, der Gras auf den Bergen sprießen läßt,
Il couvre le ciel de nuages, prépare la pluie pour la terre, fait croître l'herbe sur les montagnes;
9 der den Tieren ihr Futter gibt, den jungen Raben, die zu ihm schreien!
Il donne aux animaux leur pâture, aux petits du corbeau qui appellent.
10 Er hat nicht Lust an der Stärke des Rosses, nicht Gefallen an den Schenkeln des Mannes;
Ce n'est pas la force du coursier qui lui plaît, ni les jambes du piéton qui lui sont agréables;
11 Gefallen hat der HERR an denen, die ihn fürchten, an denen, die auf seine Gnade harren.
l'Éternel se complaît dans ceux qui le craignent, dans ceux qui espèrent en sa grâce.
12 Preise den HERRN, Jerusalem, lobsinge, Zion, deinem Gott!
Jérusalem, loue l'Éternel! Célèbre ton Dieu, ô Sion!
13 Denn er hat die Riegel deiner Tore stark gemacht, gesegnet deine Kinder in deiner Mitte;
Car Il affermit les verroux de tes Portes, et bénit tes fils dans ton enceinte.
14 er schafft deinen Grenzen Sicherheit, sättigt dich mit dem Mark des Weizens.
Il met la paix à tes frontières, Il te rassasie de la moelle du froment.
15 Er läßt sein Machtwort nieder zur Erde gehn: gar eilig läuft sein Gebot dahin;
Il envoie ses ordres à la terre, sa parole court avec célérité.
16 er sendet Schnee wie Wollflocken und streut den Reif wie Asche aus;
Il fait tomber la pluie, comme de la laine, et Il répand le givre, comme de la cendre.
17 er wirft seinen Hagel wie Brocken herab: wer kann bestehn vor seiner Kälte?
Il précipite sa glace en parcelles menues; qui pourra tenir devant ses frimas?
18 Doch läßt er sein Gebot ergehn, so macht er sie schmelzen; läßt er wehn seinen Tauwind, so rieseln die Wasser.
Il émet sa parole, et Il les fait fondre, Il fait souffler le vent, et les eaux sont fluides.
19 Er hat Jakob sein Wort verkündet, Israel sein Gesetz und seine Rechte.
Il a révélé sa parole à Jacob, ses statuts et ses lois à Israël.
20 Mit keinem (anderen) Volk ist so er verfahren, drum kennen sie seine Rechte nicht. Halleluja!
Il ne l'a pas fait pour tous les peuples, qui de ses lois n'ont point connaissance. Louez l'Éternel!

< Psalm 147 >