< Psalm 129 >

1 Ein Wallfahrtslied. »Sie haben mich hart bedrängt von meiner Jugend an«
Cantique graduel. Dès mon jeune âge ils m'ont beaucoup opprimé, (qu'ainsi parle Israël!)
2 »sie haben mich hart bedrängt von meiner Jugend an, aber doch mich nicht überwältigt.
dès mon jeune âge ils m'ont beaucoup opprimé, mais ils n'ont pu l'emporter sur moi.
3 Auf meinem Rücken haben die Pflüger gepflügt und lange Furchen gezogen;
Ils ont déchiré mon dos, comme ceux qui labourent, ils y ont tracé de longs sillons.
4 doch der HERR ist gerecht: er hat zerhauen der Gottlosen Stricke.«
L'Éternel est juste, Il a rompu les fers où me retenaient des impies.
5 Zuschanden müssen werden und rückwärts weichen alle, die Zion hassen!
Qu'ils soient confondus, et fassent retraite tous ceux qui haïssent Sion!
6 Sie müssen gleichen dem Gras auf den Dächern, das dürr schon ist, bevor es in Halme schießt,
Qu'ils soient comme l'herbe des toits, qui sèche, avant d'être arrachée,
7 mit dem der Schnitter seine Hand nicht füllt, noch der Garbenbinder seinen Gewandbausch,
dont le moissonneur ne remplit point sa main, dont le lieur ne charge point son bras;
8 und bei dem, wer des Weges vorübergeht, nicht ruft: »Gottes Segen sei über euch! Wir segnen euch im Namen des HERRN!«
et les passants ne disent pas: « Que l'Éternel vous bénisse! Nous vous bénissons au nom de l'Éternel! »

< Psalm 129 >