< Psalm 118 >

1 Danket dem HERRN, denn er ist freundlich, ja, ewiglich währt seine Gnade!
Louez l'Éternel! car Il est bon, car sa grâce demeure à jamais.
2 So bekenne denn Israel: »Ja, ewiglich währt seine Gnade!«
Qu'Israël dise: Sa grâce demeure à jamais!
3 So bekenne denn Aarons Haus: »Ja, ewiglich währt seine Gnade!«
Que la maison d'Aaron dise: Sa grâce demeure à jamais!
4 So mögen denn alle Gottesfürcht’gen bekennen: »Ja, ewiglich währt seine Gnade!«
Que ceux qui craignent l'Éternel disent: Sa grâce demeure à jamais!
5 Aus meiner Bedrängnis rief ich zum HERRN: da hat der HERR mich erhört, mir weiten Raum geschafft.
Dans les angoisses j'invoquai l'Éternel; l'Éternel m'exauça en me mettant au large.
6 Ist der HERR für mich, so fürchte ich nichts: was können Menschen mir tun?
L'Éternel est pour moi, je suis sans crainte; qu'est-ce que l'homme me ferait?
7 Tritt der HERR für mich zu meiner Hilfe ein, so werde ich siegreich jubeln über meine Feinde.
L'Éternel est mon aide, et mes ennemis réjouiront mes regards.
8 Besser ist’s auf den HERRN vertrauen als auf Menschen sich verlassen;
Mieux vaut se réfugier auprès de l'Éternel, que de se confier dans les hommes;
9 besser ist’s auf den HERRN vertrauen als auf Fürsten sich verlassen.
mieux vaut se réfugier auprès de l'Éternel, que de se confier dans des princes.
10 Die Heidenvölker alle hatten mich umringt: im Namen des HERRN, so vertilgte ich sie;
Tous les peuples m'ont assiégé; au nom de l'Éternel, oui, je les détruirai.
11 sie hatten mich umringt, umzingelt: im Namen des HERRN, so vertilgte ich sie;
Ils m'ont assiégé, et encore assiégé; au nom de l'Éternel, oui, je les détruirai.
12 sie hatten mich umringt wie Bienenschwärme; schnell wie ein Dornenfeuer sind sie erloschen: im Namen des HERRN, so vertilgte ich sie.
Ils m'ont assiégé comme des abeilles: ils s'éteignent comme un feu d'épines; au nom de l'Éternel, oui, je les détruirai.
13 Man hat mich hart gestoßen, damit ich fallen sollte, doch der HERR hat mir geholfen.
par tes assauts tu voulais me terrasser, mais l'Éternel a été mon aide.
14 Meine Stärke und mein Lobpreis ist der HERR, und er ist mein Retter geworden.
Que l'Éternel soit le sujet de mes louanges et de mes chants; Il a été mon salut.
15 Jubel und Siegeslieder erschallen in den Zelten der Gerechten: »Die Hand des HERRN schafft mächtige Taten,
Ecoutez! dans les tentes des justes retentissent des cris de joie et des chants de triomphe: « La droite de l'Éternel a montré sa puissance;
16 die Hand des HERRN erhöht, die Hand des HERRN schafft mächtige Taten!«
la droite de l'Éternel s'est levée, la droite de l'Éternel a montré sa puissance. »
17 Ich werde nicht sterben, nein, ich werde leben und die Taten des HERRN verkünden.
Je ne mourrai point, mais je vivrai, et je raconterai les actes de l'Éternel!
18 Der HERR hat mich hart gezüchtigt, doch dem Tode mich nicht preisgegeben.
L'Éternel m'a châtié, mais Il ne m'a pas livré à la mort.
19 Öffnet mir die Tore der Gerechtigkeit: ich will durch sie eingehn, dem HERRN zu danken. –
Ouvrez-moi les Portes de la Justice je veux y entrer et louer l'Etemel!
20 Dies ist das Tor des HERRN: Gerechte dürfen hier eingehn. –
Voici la Porte de l'Éternel, c'est par elle qu'entrent les justes.
21 Ich danke dir, daß du mich erhört hast und bist mir ein Retter geworden.
Je te rends grâces de m'avoir exaucé, et d'avoir été mon libérateur!
22 Der Stein, den die Bauleute verworfen haben, der ist zum Eckstein geworden;
« La pierre rejetée par les architectes est devenue la pierre angulaire.
23 vom HERRN ist dies geschehn, in unsern Augen ein Wunder!
De par l'Éternel il en est ainsi, c'est une merveille à nos yeux.
24 Dies ist der Tag, den der HERR gemacht hat: laßt uns jubeln und fröhlich an ihm sein! –
C'est la journée que l'Éternel a faite; soyez-en réjouis et transportés!
25 Ach hilf doch, HERR, ach, HERR, laß wohl gelingen! –
O! exauce, Éternel, sauve! O! exauce, Éternel, donne la prospérité! »
26 Gesegnet sei, der da kommt im Namen des HERRN! Wir segnen euch vom Hause des HERRN aus.
« Béni soit celui qui arrive au nom de l'Éternel! Nous vous bénissons de la maison de l'Éternel.
27 Der HERR ist Gott, er hat uns Licht gegeben: schlinget den Reigen, mit Zweigen (geschmückt), bis an die Hörner des Altars!
L'Éternel est Dieu, et Il nous donne sa clarté. Liez la victime avec des cordes, [et l'amenez] jusqu'aux cornes de l'autel! »
28 Du bist mein Gott, ich will dir danken; mein Gott, ich will dich erheben!
Tu es mon Dieu, et je te loue; mon Dieu, je t'exalte!
29 Danket dem HERRN, denn er ist freundlich, ja, ewiglich währt seine Gnade.
Louez l'Éternel, car Il est bon, car sa grâce demeure à jamais.

< Psalm 118 >