< Sprueche 6 >

1 Mein Sohn, hast du dich für deinen Nächsten verbürgt, für einen andern dich durch Handschlag verpflichtet,
My son, if thou be surety for thy friend, thou hast engaged fast thy hand to a stranger.
2 bist du durch ein mündliches Versprechen gebunden und hast du dich durch eine Zusage verstricken lassen,
Thou art ensnared with the words of thy mouth, and caught with thy own words.
3 so tu doch ja dies, mein Sohn, damit du wieder frei wirst – denn du bist in die Gewalt deines Nächsten gefallen –: Gehe hin, wirf dich vor ihm nieder und bestürme deinen Nächsten mit Bitten!
Do therefore, my son, what I say, and deliver thyself: because thou art fallen into the hand of thy neighbour. Run about, make haste, stir up thy friend:
4 Gönne deinen Augen keinen Schlaf und deinen Augenlidern keinen Schlummer!
Give not sleep to thy eyes, neither let thy eyelids slumber.
5 Mache dich frei von ihm wie eine Gazelle aus der Hand (des Jägers) und wie ein Vogel aus der Hand des Vogelstellers! –
Deliver thyself as a doe from the hand, and as a bird from the hand of the fowler.
6 Gehe hin zur Ameise, du Fauler, sieh ihr Tun an, damit du klug wirst.
Go to the ant, O sluggard, and consider her ways, and learn wisdom:
7 Obgleich sie kein Oberhaupt, keinen Vorsteher und Gebieter hat,
Which, although she hath no guide, nor master, nor captain,
8 sorgt sie doch im Sommer für ihren Unterhalt, sammelt in der Erntezeit ihre Nahrung ein.
Provideth her meat for herself in the summer, and gathereth her food in the harvest.
9 Wie lange noch willst du liegen bleiben, du Fauler? Wann endlich willst du von deinem Schlaf dich erheben?
How long wilt thou sleep, O sluggard? when wilt thou rise out of thy sleep?
10 »Noch ein wenig Schlaf, ein wenig Schlummer, noch ein wenig die Hände falten, um auszuruhen!«
Thou wilt sleep a little, thou wilt slumber a little, thou wilt fold thy hands a little to sleep:
11 So kommt denn die Verarmung an dich heran wie ein Schnellläufer und der Mangel wie ein gewappneter Mann. –
And want shall come upon thee, as a traveller, and poverty as a man armed. But if thou be diligent, thy harvest shall come as a fountain, and want shall flee far from thee.
12 Ein nichtswürdiger Mensch, ein heilloser Mann ist, wer mit Lug und Trug des Mundes umhergeht,
A man that is an apostate, an unprofitable man, walketh with a perverse mouth,
13 wer mit den Augen blinzelt, mit den Füßen scharrt, mit den Fingern Zeichen gibt,
He winketh with the eyes, presseth with the foot, speaketh with the finger.
14 wer hinterlistige Pläne im Herzen ersinnt, allezeit böse Anschläge schmiedet und Händel anstiftet.
With a wicked heart he deviseth evil, and at all times he soweth discord.
15 Darum wird ihn das Verderben plötzlich ereilen; unvermutet wird er zerschmettert werden unheilbar. –
To such a one his destruction shall presently come, and he shall suddenly be destroyed, and shall no longer have any remedy.
16 Sechs Dinge sind es, die der HERR haßt, und sieben sind seinem Herzen ein Greuel:
Six things there are, which the Lord hateth, and the seventh his soul detesteth:
17 hochmütige Augen, eine Lügenzunge und Hände, die unschuldiges Blut vergießen;
Haughty eyes, a lying tongue, hands that shed innocent blood,
18 ein Herz, das tückische Anschläge schmiedet, Füße, die eilends zu bösem Tun laufen;
A heart that deviseth wicked plots, feet that are swift to run into mischief,
19 wer als falscher Zeuge Lügen aussagt und Hader anstiftet unter Brüdern.
A deceitful witness that uttereth lies, and him that soweth discord among brethren.
20 Mein Sohn, halte das Gebot deines Vaters fest und laß nicht die Weisung deiner Mutter fahren!
My son, beep the commandments of thy father, and forsake not the law of thy mother.
21 Binde sie dir beständig aufs Herz, schlinge sie dir um den Hals!
Bind them in thy heart continually, and put them about thy neck.
22 Wenn du umhergehst, möge sie dich geleiten; wenn du dich niedergelegt hast, möge sie dich bewachen, und bist du aufgewacht, so möge sie sich mit dir unterreden.
When thou walkest, let them go with thee: when thou sleepest, let them keep thee; and when thou awakest, talk with them.
23 Denn das Gebot ist eine Leuchte und die Weisung ein Licht; und die Zurechtweisungen der Zucht sind der Weg zum Leben(sglück):
Because the commandment is a lamp, and the law a light, and reproofs of instruction are the way of life:
24 sie sollen dich bewahren vor dem bösen Weibe, vor der glatten Zunge einer fremden Frau.
That they may keep thee from the evil woman, and from the flattering tongue of the stranger.
25 Trage in deinem Herzen kein Verlangen nach ihrer Schönheit und laß dich nicht von ihr durch ihre Blicke fangen!
Let not thy heart covet her beauty, be not caught with her winks:
26 Denn der Preis für eine Buhldirne beträgt höchstens einen Laib Brot, aber eine verheiratete Frau macht Jagd auf die kostbare Seele.
For the price of a harlot is scarce one loaf: but the woman catcheth the precious soul of a man.
27 Kann wohl jemand Feuer in den Bausch des Gewandes fassen, ohne daß seine Kleider in Brand geraten?
Can a man hide fire in his bosom, and his garments not burn?
28 Oder kann jemand über glühende Kohlen gehen, ohne sich die Füße zu verbrennen?
Or can he walk upon hot coals, and his feet not be burnt?
29 Ebenso ergeht es dem, der sich mit der Ehefrau eines andern einläßt: keiner, der sie berührt, kommt ungestraft davon.
So he that goeth in to his neighbour’s wife, shall not be clean when he shall touch her.
30 Man verachtet den Dieb nicht, wenn er stiehlt, um seine Gier zu stillen, wenn ihn hungert;
The fault is not so great when a man hath stolen: for he stealeth to fill his hungry soul:
31 doch wenn er ertappt wird, mag (muß) er siebenfachen Ersatz leisten, (am Ende gar) das ganze Vermögen seines Hauses hingeben;
And if he be taken he shall restore sevenfold, and shall give up all the substance of his house.
32 wer aber mit einem verheirateten Weibe Ehebruch begeht, ist von Sinnen; nur wer sich selbst zugrunde richten will, tut so etwas.
But he that is an adulterer, for the folly of his heart shall destroy his own soul:
33 Schläge und Schmach trägt er als Lohn davon, und seine Schande ist unauslöschlich;
He gathereth to himself shame and dishonour, and his reproach shall not be blotted out:
34 denn Eifersucht ist wilder Zorn eines Ehemannes, und am Tage der Rache übt er keine Schonung:
Because the jealousy and rage of the husband will not spare in the day of revenge,
35 er läßt sich auf keinerlei Sühnegeld ein und bleibt unerbittlich, magst du ihm auch noch so viele Geschenke bieten.
Nor will he yield to any man’s prayers, nor will he accept for satisfaction ever so many gifts.

< Sprueche 6 >