< Nehemia 7 >

1 Als nun die Mauer aufgebaut war und ich die Türflügel hatte einsetzen lassen, wurden die Torwächter angestellt.
A gdy mur został odbudowany i wstawiłem wrota, gdy ustanowiono odźwiernych, śpiewaków i Lewitów;
2 Dann übertrug ich den Oberbefehl über Jerusalem meinem Bruder Hanani und dem Burghauptmann Hananja; denn dieser war ein zuverlässiger und gottesfürchtiger Mann wie wenige.
Nad Jerozolimą postawiłem Chananiego, swojego brata, a Chananiasza [ustanowiłem] dowódcą pałacu. On bowiem był wiernym człowiekiem i bał się Boga bardziej niż wielu [innych];
3 Ich gab ihnen die Weisung: »Die Tore Jerusalems dürfen nicht eher geöffnet werden, als bis die Sonne heiß scheint; und während (die Torwächter) noch dastehen, soll man die Torflügel schließen und verriegeln. Auch sollt ihr Wachen aus den Bürgern Jerusalems aufstellen, einen jeden auf seinem Posten und jeden vor seinem Hause.«
I powiedziałem do nich: Niech nie otwierają bram Jerozolimy, aż słońce będzie dopiekać; a póki tam stoją, niech zamkną bramy i zaryglują je. Należy ustanowić straż spośród mieszkańców Jerozolimy, każdego na jego posterunku i każdego naprzeciwko własnego domu.
4 Die Stadt war nun zwar geräumig und groß, aber die Bevölkerung in ihr nur spärlich, und neugebaute Häuser waren nicht vorhanden.
A miasto [było] przestronne i wielkie, ale ludu w jego murach było niewiele, a domy [jeszcze] nie zostały odbudowane.
5 Da gab mein Gott mir den Gedanken ein, die Vornehmen und Vorsteher und das Volk zu versammeln, damit ein Geschlechtsverzeichnis von ihnen aufgenommen würde. Da fand ich das Geschlechtsverzeichnis derer, die zuerst (oder früher) aus der Gefangenschaft zurückgekehrt waren, und fand darin folgende Angaben:
I mój Bóg położył mi na sercu, abym zebrał dostojników, przełożonych i lud, aby zostali spisani według rodowodów. Wtedy znalazłem księgę rodowodów tych, którzy pierwsi powrócili, a znalazłem w niej taki zapis.
6 Folgendes sind die Bewohner des Bezirks, die aus der Gefangenschaft der in der Verbannung Lebenden, die Nebukadnezar, der König von Babylon, einst (nach Babylon) weggeführt hatte, hinaufgezogen und nach Jerusalem und Juda zurückgekehrt sind, ein jeder in seine Ortschaft,
Oto ludzie tej prowincji, którzy przybyli z niewoli, dokąd zostali uprowadzeni, których uprowadził Nabuchodonozor, król Babilonu, a powrócili do Jerozolimy i do Judy, każdy do swego miasta.
7 und zwar sind sie dorthin gekommen zusammen mit Serubbabel, Jesua, Nehemia, Asarja, Raamja, Nahamani, Mordechai, Bilsan, Mispereth, Bigwai, Nehum und Baana. Die Zahl der Männer des Volkes Israel betrug:
Przyszli z Zorobabelem, z Jeszuą, Nehemiaszem, Azariaszem, Raamiaszem, Nachamanim, Mardocheuszem, Bilszanem, Misperetem, Bigwajem, Nechumem i Baaną. Oto liczba mężczyzn ludu Izraela:
8 die Familie Parhos 2172;
Synów Parosza – dwa tysiące stu siedemdziesięciu dwóch;
9 die Familie Sephatja 372;
Synów Szefatiasza – trzystu siedemdziesięciu dwóch;
10 die Familie Arah 652;
Synów Aracha – sześciuset pięćdziesięciu dwóch;
11 die Familie Pahath-Moab, nämlich die Familien Jesua und Joab, 2818;
Synów Pachat-Moaba, synów Jeszuy i Joaba – dwa tysiące ośmiuset osiemnastu;
12 die Familie Elam 1254;
Synów Elama – tysiąc dwustu pięćdziesięciu czterech;
13 die Familie Satthu 845;
Synów Zattua – ośmiuset czterdziestu pięciu;
14 die Familie Sakkai 760;
Synów Zakkaja – siedmiuset sześćdziesięciu;
15 die Familie Binnui 648;
Synów Binnuja – sześciuset czterdziestu ośmiu;
16 die Familie Bebai 628;
Synów Bebaja – sześciuset dwudziestu ośmiu;
17 die Familie Asgad 2322;
Synów Azgada – dwa tysiące trzystu dwudziestu dwóch;
18 die Familie Adonikam 667;
Synów Adonikama – sześciuset sześćdziesięciu siedmiu;
19 die Familie Bigwai 2067;
Synów Bigwaja – dwa tysiące sześćdziesięciu siedmiu;
20 die Familie Adin 655;
Synów Adina – sześciuset pięćdziesięciu pięciu;
21 die Familie Ater, nämlich der Zweig Hiskia, 98;
Synów Atera, z [linii] Ezechiasza – dziewięćdziesięciu ośmiu;
22 die Familie Hasum 328;
Synów Chaszuma – trzystu dwudziestu ośmiu;
23 die Familie Bezai 324;
Synów Besaja – trzystu dwudziestu czterech;
24 die Familie Hariph 112;
Synów Charifa – stu dwunastu;
25 die Familie Gibeon 95;
Synów z Gibeonu – dziewięćdziesięciu pięciu.
26 die Männer von Bethlehem und Netopha 188;
Mężczyźni z Betlejem i Netofy – stu osiemdziesięciu ośmiu;
27 die Männer von Anathoth 128;
Mężczyźni z Anatot – stu dwudziestu ośmiu;
28 die Männer von Beth-Asmaweth 42;
Mężczyźni z Bet-Azmawet – czterdziestu dwóch;
29 die Männer von Kirjath-Jearim, Kephira und Beeroth 743;
Mężczyźni z Kiriat-Jearim, Kefiry i Beerot – siedmiuset czterdziestu trzech;
30 die Männer von Rama und Geba 621;
Mężczyźni z Rama i Geba – sześciuset dwudziestu jeden;
31 die Männer von Michmas 122;
Mężczyźni z Mikmas – stu dwudziestu dwóch;
32 die Männer von Bethel und Ai 123;
Mężczyźni z Betel i Aj – stu dwudziestu i trzech;
33 die Männer von [dem andern] Nebo 52;
Mężczyźni z drugiego Nebo – pięćdziesięciu dwóch;
34 die Familie des andern Elam 1254;
Synów drugiego Elama – tysiąc dwustu pięćdziesięciu czterech;
35 die Familie Harim 320;
Synów Charima – trzystu dwudziestu;
36 die Leute von Jericho 345;
Synów Jerycha – trzystu czterdziestu pięciu;
37 die Leute von Lod, Hadid und Ono 721;
Synów z Lod, Chadida i Ono – siedmiuset dwudziestu jeden;
38 die Familie Senaa 3930.
Synów Senai – trzy tysiące dziewięciuset trzydziestu.
39 Die Priester: die Familie Jedaja, nämlich des Hauses Jesua 973;
Kapłani: synów Jedajasza, z domu Jeszuy – dziewięciuset siedemdziesięciu trzech;
40 die Familie Immer 1052;
Synów Immera – tysiąc pięćdziesięciu dwóch;
41 die Familie Pashur 1247;
Synów Paszchura – tysiąc dwustu czterdziestu siedmiu;
42 die Familie Harim 1017.
Synów Charima – tysiąc siedemnastu.
43 Die Leviten: die Familie Jesua, nämlich die Familien Kadmiel, (Bani) und Hodawja 74; –
Lewici: synów Jeszuy, Kadmiela, z synów Hodwy – siedemdziesięciu czterech.
44 die Sänger: die Familie Asaph 148; –
Śpiewacy: synów Asafa – stu czterdziestu ośmiu.
45 die Torhüter: die Familien Sallum, Ater, Talmon, Akkub, Hatita und Sobai 138.
Odźwiernych: synów Szalluma, synów Atera, synów Talmona, synów Akkuba, synów Chatity, synów Szobaja – stu trzydziestu ośmiu.
46 Die Tempelhörigen: die Familie Ziha, die Familie Hasupha, die Familie Thabbaoth,
Netinici: synowie Sichy, synowie Chaszufy, synowie Tabbaota;
47 die Familie Keros, die Familie Sia, die Familie Padon,
Synowie Kerosa, synowie Sii, synowie Padona;
48 die Familie Lebana, die Familie Hagaba, die Familie Salmai,
Synowie Lebana, synowie Chagaby, synowie Szalmaja;
49 die Familie Hanan, die Familie Giddel, die Familie Gahar,
Synowie Chanana, synowie Giddela, synowie Gachara;
50 die Familie Reaja, die Familie Rezin, die Familie Nekoda,
Synowie Reajasza, synowie Resina, synowie Nekody;
51 die Familie Gassam, die Familie Ussa, die Familie Paseah,
Synowie Gazzama, synowie Uzzy, synowie Paseacha;
52 die Familie Besai, die Familie der Mehuniter, die Familie der Nephisiter,
Synowie Besaja, synowie Meunitów, synowie Nefisytów;
53 die Familie Bakbuk, die Familie Hakupha, die Familie Harhur,
Synowie Bakbuka, synowie Chakufy, synowie Charchura;
54 die Familie Bazluth, die Familie Mehida, die Familie Harsa,
Synowie Baslita, synowie Mechidy, synowie Charszy;
55 die Familie Barkos, die Familie Sisera, die Familie Themah,
Synowie Barkosa, synowie Sisery, synowie Tamacha;
56 die Familie Neziah, die Familie Hatipha. –
Synowie Nesjacha, synowie Chatify;
57 Die Familien der Sklaven Salomos: die Familie Sotai, die Familie Sophereth, die Familie Perida,
Synowie sług Salomona: synowie Sotaja, synowie Sofereta, synowie Peridy;
58 die Familie Jaala, die Familie Darkon, die Familie Giddel,
Synowie Jaali, synowie Darkona, synowie Giddela;
59 die Familie Sephatja, die Familie Hattil, die Familie Pochereth-Hazzebaim, die Familie Amon.
Synowie Szefatiasza, synowie Chattila, synowie Pocheret-Hassebaima, synowie Amona.
60 Die Gesamtzahl der Tempelhörigen und der Familien der Sklaven Salomos betrug 392.
Wszystkich Netinitów i synów sług Salomona – trzystu dziewięćdziesięciu dwóch.
61 Und dies sind die, welche aus Thel-Melah, Thel-Harsa, Cherub-Addon und Immer mit hinaufgezogen sind, aber ihre Familie und ihre Abkunft nicht nachweisen konnten, ob sie nämlich aus Israel stammten:
A oto ci, którzy przybyli z Tel-Melach, Tel-Charsza, Kerub, Addan i Immer, ale nie mogli wykazać domu swoich ojców i swego potomstwa – [tego], czy pochodzą z Izraela.
62 die Familie Delaja, die Familie Tobija und die Familie Nekoda: 642.
Synów Delajasza, synów Tobiasza, synów Nekody – sześciuset czterdziestu dwóch.
63 Sodann von den Priestern: die Familie Habaja, die Familie Hakkoz, die Familie jenes Barsillais, der eine Frau von den Töchtern des Gileaditen Barsillai geheiratet und deren Namen angenommen hatte.
A z kapłanów: synowie Chobajasza, synowie Kosa, synowie Barzillaja, który pojął za żonę jedną z córek Barzillaja Gileadczyka i przybrał ich imię.
64 Diese hatten zwar nach einer Geschlechtsurkunde gesucht, aber eine solche hatte sich nicht finden lassen; infolgedessen wurden sie als unrein vom Priestertum ausgeschlossen;
Ci szukali swego spisu według rodowodu, ale nie znaleźli, toteż zostali wykluczeni z kapłaństwa.
65 und der Statthalter hatte ihnen erklärt, daß sie von dem Hochheiligen nicht essen dürften, bis wieder ein Priester für die Befragung des Urim- und Thummim-Orakels da wäre.
Tirszata zakazał im spożywać z pokarmów najświętszych, dopóki nie pojawi się kapłan z Urim i Tummim.
66 Die ganze Gemeinde insgesamt belief sich auf 42360 Seelen,
Całe to zgromadzenie [liczyło] czterdzieści dwa tysiące trzysta sześćdziesiąt [osób];
67 ungerechnet ihre Sklaven und Sklavinnen, deren 7337 da waren; außerdem hatten sie noch 245 Sänger und Sängerinnen.
Nie licząc ich sług i służących, których było siedem tysięcy trzysta trzydzieścioro siedmioro. A wśród nich [było] dwieście czterdzieścioro pięcioro śpiewaków i śpiewaczek.
68 Die Zahl ihrer Pferde betrug 736, ihrer Maultiere 245,
Ich koni – siedemset trzydzieści sześć. Ich mułów – dwieście czterdzieści pięć.
69 ihrer Kamele 435 und ihrer Esel 6720.
Wielbłądów – czterysta trzydzieści pięć. Osłów – sześć tysięcy siedemset dwadzieścia.
70 Manche von den Familienhäuptern spendeten Beiträge für den Gottesdienst. Der Statthalter schenkte für den Schatz: an Gold 1000 Dariken, 50 Sprengschalen, 30 Priestergewänder.
A niektórzy z naczelników rodów dali na prace. Tirszata dał do skarbca tysiąc drachm złota, pięćdziesiąt czasz i pięćset trzydzieści szat kapłańskich.
71 Von den Familienhäuptern gaben einige für den Gottesdienst: an Gold 20000 Dariken und an Silber 2200 Minen;
Niektórzy też z przedniejszych rodów dali do skarbca na pracę dwadzieścia tysięcy drachm złota i dwa tysiące dwieście min srebra.
72 und was das übrige Volk gab, betrug an Gold 20000 Dariken und an Silber 2000 Minen und 67 Priestergewänder.
A to, co dała reszta ludu, [wynosiło] dwadzieścia tysięcy drachm złota, dwa tysiące min srebra i sześćdziesiąt siedem szat kapłańskich.
73 So siedelten sich denn die Priester und die Leviten sowie die Torhüter, die Sänger und die Tempelhörigen in Jerusalem und dessen Gebiet an, alle übrigen Israeliten dagegen in ihren Ortschaften. Als nun der siebte Monat herankam, während die Israeliten sich in ihren Ortschaften befanden,
Tak więc kapłani, Lewici, odźwierni, śpiewacy, część ludu, Netinici i cały Izrael osiedlili się w swoich miastach. A [gdy] nastał siódmy miesiąc, synowie Izraela mieszkali w swoich miastach.

< Nehemia 7 >