< Nehemia 7 >

1 Als nun die Mauer aufgebaut war und ich die Türflügel hatte einsetzen lassen, wurden die Torwächter angestellt.
Or, après que le mur fut bâti, les battants des portes placés, les portiers, les chantres et les lévites abrités,
2 Dann übertrug ich den Oberbefehl über Jerusalem meinem Bruder Hanani und dem Burghauptmann Hananja; denn dieser war ein zuverlässiger und gottesfürchtiger Mann wie wenige.
Je donnai des ordres à mon frère Annulas, et à Ananias, gouverneur du palais de Jerusalem; car celui-ci était un homme sincère, et craignant Dieu plus que beaucoup d'autres.
3 Ich gab ihnen die Weisung: »Die Tore Jerusalems dürfen nicht eher geöffnet werden, als bis die Sonne heiß scheint; und während (die Torwächter) noch dastehen, soll man die Torflügel schließen und verriegeln. Auch sollt ihr Wachen aus den Bürgern Jerusalems aufstellen, einen jeden auf seinem Posten und jeden vor seinem Hause.«
Et je leur dis: Que les portes de Jérusalem ne soient point ouvertes avant le lever du soleil, et que, pendant que tout le monde est encore éveillé, on les ferme et les verrouille; instituez aussi des gardes parmi les habitants de Jérusalem, chacun à son poste, chacun dans le quartier où est sa maison.
4 Die Stadt war nun zwar geräumig und groß, aber die Bevölkerung in ihr nur spärlich, und neugebaute Häuser waren nicht vorhanden.
Or, la ville était grande et vaste, et le peuple en elle était peu nombreux; et les maisons n'étaient pas réédifiées.
5 Da gab mein Gott mir den Gedanken ein, die Vornehmen und Vorsteher und das Volk zu versammeln, damit ein Geschlechtsverzeichnis von ihnen aufgenommen würde. Da fand ich das Geschlechtsverzeichnis derer, die zuerst (oder früher) aus der Gefangenschaft zurückgekehrt waren, und fand darin folgende Angaben:
Et Dieu me mit au cœur de réunir les nobles, les chefs et le peuple, pour le recensement, et je trouvai le livre du recensement des premiers arrivés, et j'y vis écrit:
6 Folgendes sind die Bewohner des Bezirks, die aus der Gefangenschaft der in der Verbannung Lebenden, die Nebukadnezar, der König von Babylon, einst (nach Babylon) weggeführt hatte, hinaufgezogen und nach Jerusalem und Juda zurückgekehrt sind, ein jeder in seine Ortschaft,
Voici les fils de la terre promise, délivrés de la captivité où les avait emmenés Nabuchodonosor, roi de Babylone; chacun d'eux est de retour en sa ville: à Jérusalem et en Juda,
7 und zwar sind sie dorthin gekommen zusammen mit Serubbabel, Jesua, Nehemia, Asarja, Raamja, Nahamani, Mordechai, Bilsan, Mispereth, Bigwai, Nehum und Baana. Die Zahl der Männer des Volkes Israel betrug:
Avec Zorobabel, Josué, Néhémias, Azarias, Reelma, Naémani, Mardochée, Balsan, Maspharath, Esdras, Boguïas, Inaum, Baana et Masphar; hommes du peuple d'Israël:
8 die Familie Parhos 2172;
Fils de Phoros: deux mille cent soixante-douze.
9 die Familie Sephatja 372;
Fils de Saphatia: trois cent soixante-douze.
10 die Familie Arah 652;
Fils d'Era: six cent cinquante-deux.
11 die Familie Pahath-Moab, nämlich die Familien Jesua und Joab, 2818;
Fils de Phaath-Moab, avec les fils de Josué et de Joab: deux mille six cent dix-huit.
12 die Familie Elam 1254;
Fils d'Elam: douze cent cinquante-quatre.
13 die Familie Satthu 845;
Fils de Zathuïa: huit cent quarante-cinq.
14 die Familie Sakkai 760;
Fils de Zacchu: sept cent soixante.
15 die Familie Binnui 648;
Fils de Banni: six cent quarante-huit.
16 die Familie Bebai 628;
Fils de Bébi: six cent vingt- huit.
17 die Familie Asgad 2322;
Fils d'Asgad: deux mille trois cent vingt-deux.
18 die Familie Adonikam 667;
Fils d'Adonicam: six cent soixante-sept.
19 die Familie Bigwai 2067;
Fils de Bagoï, deux mille soixante-sept.
20 die Familie Adin 655;
Fils d'Edin: six cent cinquante-cinq.
21 die Familie Ater, nämlich der Zweig Hiskia, 98;
Fils d'Ater, issu d'Ezéchias: quatre-vingt-dix-huit.
22 die Familie Hasum 328;
Fils d'Esam: trois cent vingt-huit.
23 die Familie Bezai 324;
Fils de Béseï: trois cent vingt-quatre.
24 die Familie Hariph 112;
Fils d'Ariph: cent douze. Fils d'Asen: deux cent vingt-trois.
25 die Familie Gibeon 95;
Fils de Gabaon: quatre-vingt-quinze.
26 die Männer von Bethlehem und Netopha 188;
Fils de Béthalem: cent vingt-trois. Fils d'Atopha: cinquante-six.
27 die Männer von Anathoth 128;
Fils d'Anathoth: cent vingt-huit.
28 die Männer von Beth-Asmaweth 42;
Hommes de Béthasmoth: quarante-deux.
29 die Männer von Kirjath-Jearim, Kephira und Beeroth 743;
Hommes de Cariatharim, Caphira et Beroth: sept cent quarante-trois.
30 die Männer von Rama und Geba 621;
Hommes d'Arama et de Gabaa: six cent vingt.
31 die Männer von Michmas 122;
Hommes de Machemas: cent vingt-deux.
32 die Männer von Bethel und Ai 123;
Hommes de Béthel et d'Haï: cent vingt-trois.
33 die Männer von [dem andern] Nebo 52;
Hommes de Nabia: cent cinquante-deux.
34 die Familie des andern Elam 1254;
Hommes d'Elamaar: douze cent cinquante-deux.
35 die Familie Harim 320;
Fils d'Eram: trois cent vingt.
36 die Leute von Jericho 345;
Fils de Jéricho: trois cent quarante-cinq.
37 die Leute von Lod, Hadid und Ono 721;
Fils de Lodadid et d'Ono, sept cent vingt et un.
38 die Familie Senaa 3930.
Fils de Sanana: trois mille neuf cent trente.
39 Die Priester: die Familie Jedaja, nämlich des Hauses Jesua 973;
Prêtres, fils de Joad, appartenant à la maison de Jésus: neuf cent soixante-treize.
40 die Familie Immer 1052;
Fils d'Emmer: mille cinquante-deux.
41 die Familie Pashur 1247;
Fils de Phaseür: douze cent quarante-sept.
42 die Familie Harim 1017.
Fils d'Eram: mille dix-sept.
43 Die Leviten: die Familie Jesua, nämlich die Familien Kadmiel, (Bani) und Hodawja 74; –
Lévites, fils de Jésus, fils de Cadmiel, avec les fils d'Uduïa: soixante-quatorze.
44 die Sänger: die Familie Asaph 148; –
Chantres, fils d'Asaph: cent quarante-huit.
45 die Torhüter: die Familien Sallum, Ater, Talmon, Akkub, Hatita und Sobai 138.
Portiers, fils de Salum, fils d'Ater, fils de Telmon, fils d'Acub, fils d'Atita, fils de Sabi: cent trente-huit.
46 Die Tempelhörigen: die Familie Ziha, die Familie Hasupha, die Familie Thabbaoth,
Nathinéens: fils de Seha, fils d'Aspha, fils de Labaoth,
47 die Familie Keros, die Familie Sia, die Familie Padon,
Fils de Ciras, fils d'Asuïa, fils de Phadon,
48 die Familie Lebana, die Familie Hagaba, die Familie Salmai,
Fils de Labana, fils d'Agaba, fils de Selmeï,
49 die Familie Hanan, die Familie Giddel, die Familie Gahar,
Fils d'Anan, fils de Gadel, fils de Gaar,
50 die Familie Reaja, die Familie Rezin, die Familie Nekoda,
Fils de Rahaïa, fils de Basson, fils de Necoda,
51 die Familie Gassam, die Familie Ussa, die Familie Paseah,
Fils de Gézam, fils d'Ozi, fils de Phesé,
52 die Familie Besai, die Familie der Mehuniter, die Familie der Nephisiter,
Fils de Bési, fils de Meïnon, fils de Nephosasi,
53 die Familie Bakbuk, die Familie Hakupha, die Familie Harhur,
Fils de Bacbuc, fils d'Achipha, fils d'Arur,
54 die Familie Bazluth, die Familie Mehida, die Familie Harsa,
Fils de Basaloth, fils de Mida, fils d'Adasan,
55 die Familie Barkos, die Familie Sisera, die Familie Themah,
Fils de Barcué, fils de Sisarath, fils de Théma,
56 die Familie Neziah, die Familie Hatipha. –
Fils de Nisia, fils d'Atipha,
57 Die Familien der Sklaven Salomos: die Familie Sotai, die Familie Sophereth, die Familie Perida,
Fils des serviteurs de Salomon, fils de Suteï, fils de Sapharat, fils de Phérida,
58 die Familie Jaala, die Familie Darkon, die Familie Giddel,
Fils de Jelel, fils de Dorcon, fils de Gadahel,
59 die Familie Sephatja, die Familie Hattil, die Familie Pochereth-Hazzebaim, die Familie Amon.
Fils de Saphatias, fils d'Ettel, fils de Phacarath, fils de Sabaïm, fils d'Emim.
60 Die Gesamtzahl der Tempelhörigen und der Familien der Sklaven Salomos betrug 392.
Total des Nathinéens et des fils des serviteurs de Salomon: trois cent quatre-vingt-douze.
61 Und dies sind die, welche aus Thel-Melah, Thel-Harsa, Cherub-Addon und Immer mit hinaufgezogen sind, aber ihre Familie und ihre Abkunft nicht nachweisen konnten, ob sie nämlich aus Israel stammten:
Et voici ceux qui partirent de Thelméleth, Thélarésa, Charub, Eron, Jemer, et ils n'étaient point capables de déclarer leurs familles paternelles ni leur race; à savoir s'ils étaient nés d'Israël.
62 die Familie Delaja, die Familie Tobija und die Familie Nekoda: 642.
Fils de Dalaïa, fils de Tobias, fils de Necoda: six cent quarante-deux.
63 Sodann von den Priestern: die Familie Habaja, die Familie Hakkoz, die Familie jenes Barsillais, der eine Frau von den Töchtern des Gileaditen Barsillai geheiratet und deren Namen angenommen hatte.
Et, parmi les prêtres, les fils d'Ebia, les fils d'Acos, les fils de Berzelli qui portaient ce nom, parce qu'ils avaient épousé des filles issues de Berzelli le Galaadite,
64 Diese hatten zwar nach einer Geschlechtsurkunde gesucht, aber eine solche hatte sich nicht finden lassen; infolgedessen wurden sie als unrein vom Priestertum ausgeschlossen;
Cherchèrent leur inscription sur le rôle de ceux qui étaient revenus, et ils ne le trouvèrent pas, et ils furent rejetés du sacerdoce.
65 und der Statthalter hatte ihnen erklärt, daß sie von dem Hochheiligen nicht essen dürften, bis wieder ein Priester für die Befragung des Urim- und Thummim-Orakels da wäre.
Or, l'athersastha leur dit de ne point manger des choses les plus saintes jusqu'à ce que surgit un prêtre pour les éclairer.
66 Die ganze Gemeinde insgesamt belief sich auf 42360 Seelen,
Et toute l'Église montait à environ quarante-deux mille trois cent soixante âmes.
67 ungerechnet ihre Sklaven und Sklavinnen, deren 7337 da waren; außerdem hatten sie noch 245 Sänger und Sängerinnen.
Sans compter leurs esclaves et leurs serviteurs, au nombre de sept mille trois cent trente-sept; et il y avait deux cent [quarante-cinq] chantres et chanteuses.
68 Die Zahl ihrer Pferde betrug 736, ihrer Maultiere 245,
[Sept cent trente-six chevaux, deux cent quarante-cinq mules.]
69 ihrer Kamele 435 und ihrer Esel 6720.
[Quatre cent trente-cinq chameaux, ] deux-mille sept cents ânes.
70 Manche von den Familienhäuptern spendeten Beiträge für den Gottesdienst. Der Statthalter schenkte für den Schatz: an Gold 1000 Dariken, 50 Sprengschalen, 30 Priestergewänder.
Et Néhémias reçut, d'une partie des chefs des familles paternelles, pour le trésor des travaux, mille sicles d'or, cinquante fioles et trente costumes sacerdotaux.
71 Von den Familienhäuptern gaben einige für den Gottesdienst: an Gold 20000 Dariken und an Silber 2200 Minen;
Et une autre part des chefs des familles paternelles donna, pour le trésor des travaux, vingt mille pièces d'or et deux mille deux cents pièces d'argent.
72 und was das übrige Volk gab, betrug an Gold 20000 Dariken und an Silber 2000 Minen und 67 Priestergewänder.
Et le reste du peuple donna vingt mille pièces d'or, deux mille deux cents mines d'argent et soixante-sept costumes sacerdotaux.
73 So siedelten sich denn die Priester und die Leviten sowie die Torhüter, die Sänger und die Tempelhörigen in Jerusalem und dessen Gebiet an, alle übrigen Israeliten dagegen in ihren Ortschaften. Als nun der siebte Monat herankam, während die Israeliten sich in ihren Ortschaften befanden,
Et les prêtres, et les lévites, et les portiers et les chantres, et ceux du peuple, et les Nathinéens, et tout Israël, s'établirent dans leurs villes.

< Nehemia 7 >