< Klagelieder 3 >

1 Ich bin der Mann, der Elend erlebt hat durch die Rute seines Zornes;
I am the man that has seen affliction by the rod of his wrath.
2 mich hat er geführt und getrieben in Finsternis und tiefes Dunkel;
He has led me and caused me to walk in darkness, and not in light.
3 nur gegen mich kehrt er immer wieder seine Hand Tag für Tag!
Surely against me he turns his hand again and again all the day.
4 Mein Fleisch und meine Haut hat er hinschwinden lassen, meine Glieder zerschlagen;
My flesh and my skin he has made old; he has broken my bones.
5 aufgetürmt hat er rings um mich Gift und Mühsal;
He has built against me, and surrounded me with bitterness and hardship.
6 in Finsternis hat er mich versenkt wie die ewig Toten.
He has made me to dwell in dark places, like those that have been long dead.
7 Er hat mich ummauert, daß ich keinen Ausweg habe, mich mit schweren Ketten beladen;
He has walled me in, so I can't escape; he has made my chains heavy.
8 ob ich auch schreie und rufe: er verschließt sich meinem Flehen.
Yes, when I cry, and call for help, he shuts out my prayer.
9 Er hat meine Wege mit Quadersteinen vermauert, meine Pfade ungangbar gemacht.
He has walled up my ways with cut stone; he has made my paths crooked.
10 Ein lauernder Bär ist er mir gewesen, ein Löwe im Versteck.
He is to me as a bear lying in wait, as a lion in hiding.
11 Er hat mich auf Irrwegen wandeln lassen und mich zerfleischt, mich verstört;
He has obstructed my path, and torn me in pieces; he has made me desolate.
12 er hat seinen Bogen gespannt und mich als Zielscheibe hingestellt für seine Pfeile,
He has bent his bow, and set me as a mark for the arrow.
13 hat die Söhne seines Köchers mir ins Herz dringen lassen.
He has caused the arrows of his quiver to pierce my inward parts.
14 Meinem ganzen Volk bin ich zum Hohn geworden, ihr Spottlied den ganzen Tag;
I have become a laughingstock to all peoples, and their song all the day.
15 mit Bitternissen hat er mich gesättigt, mit Wermut mich getränkt.
He has filled me with bitterness, he has given me in full measure wormwood.
16 Meine Zähne hat er mich an Kieseln zerbeißen lassen, mich in den Staub niedergetreten.
He has also broken my teeth with gravel; he has pressed me down in the dust.
17 Du hast meiner Seele den Frieden entrissen, so daß ich verlernt habe, glücklich zu sein,
You have removed my soul far away from peace; I have forgotten what prosperity is.
18 und ausrufe: »Dahin ist meine Lebenskraft und verloren meine Hoffnung auf den HERRN!«
And I said, "My strength and my hope has perished from YHWH."
19 Gedenke meines Elends und meiner Irrsale, des Wermuts und des Gifts!
Remember my affliction and my misery, the wormwood and the gall.
20 Ohne Unterlaß denkt meine Seele daran und ist gebeugt in mir.
My soul considers them, and is depressed.
21 Dies will ich mir zu Herzen nehmen und darum der Hoffnung leben:
But this I call to my mind; therefore I have hope:
22 Die Gnadenerweisungen des HERRN sind noch nicht erschöpft, sein Erbarmen ist noch nicht zu Ende;
YHWH's faithful love does not cease; his compassion does not fail.
23 alle Morgen sind sie neu, groß ist deine Treue.
They are new every morning; great is your faithfulness.
24 »Der HERR ist mein Teil!« bekennt meine Seele; drum will ich auf ihn hoffen.
"YHWH is my portion," says my soul, "therefore I will hope in him."
25 Gütig ist der HERR gegen die, welche auf ihn harren, gegen ein Herz, das ihn sucht.
YHWH is good to those who wait for him, to the soul that seeks him.
26 Gut ist es, geduldig zu sein und schweigend zu warten auf die Hilfe des HERRN.
It is good that a man should hope and quietly wait for the salvation of YHWH.
27 Gut ist es für jeden, das Joch schon in seiner Jugend tragen zu lernen;
It is good for a man that he bear the yoke while he is young.
28 er sitze einsam und schweige, wenn der HERR es ihm auferlegt!
Let him sit alone and keep silence when he is disciplining him.
29 Er neige seinen Mund in den Staub hinab: vielleicht ist noch Hoffnung vorhanden;
Let him put his mouth to the dust, there may yet be hope.
30 er biete ihm, wenn er ihn schlägt, die Wange dar, lasse sich mit Schmach sättigen!
Let him give his cheek to him who strikes him; let him be filled with insults.
31 Denn nicht auf ewig verstößt der HERR,
For YHWH will not reject forever.
32 sondern, wenn er Trübsal verhängt hat, erbarmt er sich auch wieder nach seiner großen Güte;
For though he may cause grief, yet he will have compassion according to the abundance of his loving kindness.
33 denn nicht aus Lust plagt und betrübt er die Menschenkinder.
For he is not predisposed to bring affliction or suffering to human beings.
34 Wenn man mit Füßen niedertritt alle Gefangenen der Erde,
To crush under foot all the prisoners of the earth;
35 wenn man das Recht eines Mannes beugt vor den Augen des Höchsten,
to deprive a man of justice before the face of the Most High,
36 wenn man einen Menschen in seinem Rechtsstreit ins Unrecht setzt: sollte das der Herr nicht beachten?
to subvert a man in his cause, YHWH does not approve.
37 Wer kann denn befehlen, daß etwas geschehe, ohne daß der Herr es geboten hat?
Who can speak a thing and have it come to pass, unless YHWH has commanded it?
38 Geht nicht aus dem Munde des Höchsten das Glück wie das Unglück hervor?
Doesn't both calamity and good come out of the mouth of the Most High?
39 Was klagt (also) der Mensch, solange er lebt? Ein jeder klage über seine Sünden!
Why does a living man complain, a man for the punishment of his sins?
40 Laßt uns unsern Wandel prüfen und erforschen und zum HERRN umkehren!
Let us examine and search our ways, and return to YHWH.
41 Laßt uns unser Herz mitsamt den Händen erheben zu Gott im Himmel!
Let us lift up our heart with our hands to God in the heavens.
42 Wir sind es, die abtrünnig und ungehorsam gewesen sind; du aber hast nicht verziehen,
We have transgressed and have rebelled, and you have not forgiven.
43 hast dich in Zorn gehüllt und uns verfolgt, hingerafft ohne Schonung;
You have covered yourself with anger and pursued us; you killed without sparing.
44 du hast dich in Gewölk gehüllt, so daß kein Gebet hindurchdringen konnte;
You have covered yourself with a cloud, so that no prayer can pass through.
45 zu Kehricht und zum Abscheu hast du uns gemacht inmitten der Völker.
You have made us rubbish and refuse in the midst of the peoples.
46 Es haben den Mund gegen uns aufgerissen all unsere Feinde;
All our enemies have opened their mouth wide against us.
47 Grauen und Grube sind uns zuteil geworden, Verwüstung und Untergang!
Fear and the pit have come on us, devastation and destruction.
48 Wasserbäche läßt mein Auge rinnen über die Zertrümmerung der Tochter meines Volkes.
Streams of tears run down from my eyes because of the destruction of the daughter of my people.
49 Mein Auge ergießt sich ruhelos in Tränen ohne Aufhören,
My tears flow and do not cease, without respite,
50 bis der HERR vom Himmel herniederschaue und dareinsehe.
until YHWH looks down and sees from heaven.
51 Was ich sehen muß, versetzt mich in Trauer um aller Töchter meiner Stadt willen.
My eyes bring my soul grief, because of all the daughters of my city.
52 Ach! Wie einen Vogel haben die mich gejagt, die mir ohne Ursache feind sind;
They have chased me relentlessly like a bird, those who are my enemies without cause.
53 sie haben mich in die Grube gestoßen, um mein Leben zu vernichten, und haben Steine auf mich geworfen:
They have cut off my life in a pit, and have cast a stone on me.
54 die Wasser schlugen mir über dem Haupt zusammen; ich dachte: »Mit mir ist’s aus!«
Waters flowed over my head; I said, 'I am finished.'
55 Da rief ich deinen Namen an, HERR, tief unten aus der Grube,
I called on your name, YHWH, out of the depths of the pit.
56 und du hast mich gehört, als ich zu dir flehte: »Verschließ dein Ohr nicht meinem Hilferuf!«
You heard my voice; do not hide your ear at my sighs, to my cry.
57 Du hast dich mir genaht, als ich dich anrief, hast mir zugerufen: »Fürchte dich nicht!«
You drew near in the day that I called on you; you said, "Do not be afraid."
58 Du, o HERR, hast meine Sache geführt, hast mein Leben gerettet;
YHWH, you have taken up the case for my soul; you have redeemed my life.
59 du, o HERR, hast meine Unbill gesehen: verhilf mir zu meinem Recht!
You have seen, YHWH, the wrong done to me; judge my case.
60 Du hast all ihre Rachgier gesehen, all ihre Anschläge gegen mich,
You have seen all their vengeance and all their plots against me.
61 hast, o HERR, ihr Schmähen gehört, all ihre Anschläge gegen mich,
You have heard their insults, YHWH, and all their plots against me.
62 das Gerede meiner Widersacher und ihre täglichen Ränke gegen mich.
The lips of those that rose up against me, and their plots against me all day long.
63 Gib acht auf ihr Sitzen und ihr Aufstehen: ihr Spottlied bin ich!
Look their sitting down, and their rising up; I am their mocking song.
64 Du wirst ihnen vergelten, HERR, wie ihre Taten es verdienen,
You will render to them what they deserve, YHWH, according to the work of their hands.
65 wirst ihnen Verblendung ins Herz geben: dein Fluch komme über sie!
You will give them hardness of heart as your curse to them.
66 Du wirst sie im Zorn verfolgen und sie vertilgen unter Gottes Himmel hinweg!
You will pursue them in anger, and destroy them from under the heavens of YHWH.

< Klagelieder 3 >