< Job 41 >

1 Kannst du das Krokodil am Angelhaken heranziehen und ihm die Zunge mit der Schnur niederdrücken?
Хоћеш ли удицом извући крокодила или ужем подвезати му језик?
2 Kannst du ihm einen Binsenring durch die Nase ziehen und einen Dorn durch seinen Kinnbacken bohren?
Хоћеш ли му провући ситу кроз нос? Или му шиљком провртети чељусти?
3 Meinst du, es werde viele Bitten an dich richten oder dir gute Worte geben?
Хоће ли те много молити, или ће ти ласкати?
4 Wird es einen Vertrag mit dir schließen, wonach du es für immer in deine Dienste nähmest?
Хоће ли учинити веру с тобом да га узмеш да ти буде слуга до века?
5 Wirst du mit ihm spielen wie mit einem Vöglein und es zur Kurzweil für deine Mägdlein anbinden?
Хоћеш ли се играти с њим као с птицом, или ћеш га везати девојкама својим?
6 Treibt die Fischerzunft Handel mit ihm, daß sie es stückweise an die Händler abgibt?
Хоће ли се њим частити другови? Разделити га међу трговце?
7 Kannst du ihm die Haut mit Spießen spicken und seinen Kopf mit Fischerhaken durchbohren?
Хоћеш ли му напунити кожу шиљцима и главу оствама?
8 Vergreife dich nur einmal an ihm: mache dich auf Kampf gefaßt! Du wirst’s gewiß nicht wieder tun!
Дигни на њ руку своју; нећеш више помињати боја.
9 Ja, eine solche Hoffnung erweist sich als Trug: schon bei seinem Anblick bricht man zusammen.
Гле, залуду је надати му се; кад га само угледа човек, не пада ли?
10 Niemand ist so tollkühn, daß er es aufstört; und wer ist es, der ihm entgegengetreten und heil davongekommen wäre?
Нема слободног који би га пробудио; а ко ће стати преда ме?
11 Wer unter dem ganzen Himmel ist es?
Ко ми је пре дао шта, да му вратим? Шта је год под свим небом, моје је.
12 Nicht schweigen will ich von seinen Gliedmaßen, weder von seiner Kraftfülle noch von der Schönheit seines Baues.
Нећу ћутати о удима његовим ни о сили ни о лепоти стаса његовог.
13 Wer hat je sein Panzerkleid oben aufgedeckt und wer sich in die Doppelreihe seines Gebisses hineingewagt?
Ко ће му узгрнути горњу одећу? К чељустима његовим ко ће приступити?
14 Wer hat je das Doppeltor seines Rachens geöffnet? Rings um seine Zähne herum lagert Schrecken.
Врата грла његовог ко ће отворити? Страх је око зуба његових.
15 Prachtvoll sind die Zeilen seiner Schilder, jede einzelne enganliegend wie durch ein festes Siegel:
Крљушти су му јаки штитови спојени тврдо.
16 eine schließt sich eng an die andere an, und kein Lüftchen dringt zwischen ihnen ein:
Близу су једна до друге да ни ветар не улази међу њих.
17 jede haftet fest an der andern, sie greifen untrennbar ineinander.
Једна је за другу прионула, држе се и не растављају се.
18 Sein Niesen läßt einen Lichtschein erglänzen, und seine Augen gleichen den Wimpern des Morgenrots.
Кад киха као да муња сева, а очи су му као трепавице у зоре.
19 Aus seinem Rachen schießen Flammen, sprühen Feuerfunken hervor.
Из уста му излазе лучеви, и искре огњене скачу.
20 Aus seinen Nüstern strömt Rauch heraus wie aus einem siedenden Topf und wie aus Binsenfeuer.
Из ноздрва му излази дим као из врелог лонца или котла.
21 Sein Atem setzt Kohlen in Brand, und Flammen entfahren seinem Rachen.
Дах његов распаљује угљевље и пламен му излази из уста.
22 In seinem Nacken wohnt Kraft, und vor ihm her stürmt bange Furcht dahin.
У врату му стоји сила, и пред њим иде страх.
23 Die Wampen seines Leibes haften fest zusammen, sind wie angegossen an ihm, unbeweglich.
Уди меса његовог спојени су, једноставно је на њему, не размиче се.
24 Sein Herz ist hart wie ein Stein und unbeweglich wie ein unterer Mühlstein.
Срце му је тврдо као камен, тврдо као доњи жрвањ.
25 Wenn es auffährt, schaudern selbst Helden, geraten vor Entsetzen außer sich.
Кад се дигне, дрхћу јунаци, и од страха очишћају се од греха својих.
26 Trifft man es mit dem Schwert – das haftet ebensowenig wie Speer, Wurfspieß und Pfeil.
Да га удари мач, не може се одржати, ни копље ни стрела ни оклоп.
27 Eisen achtet es gleich Stroh, Erz gleich morschem Holz.
Њему је гвожђе као плева, а бронза као труло дрво.
28 Kein Pfeil des Bogens bringt es zum Fliehen; Schleudersteine verwandeln sich ihm in Spreu.
Неће га потерати стрела, камење из праће њему је као сламка;
29 Wie ein Strohhalm kommt ihm die Keule vor, und nur ein Lächeln hat es für den Anprall der Lanze.
Као слама су му убојне справе, и смеје се баченом копљу.
30 Seine Unterseite bilden spitze Scherben; einen breiten Dreschschlitten drückt es in den Schlamm ein.
Под њим су оштри црепови, стере себи оштре ствари у глибу.
31 Es macht die tiefe Wasserflut wie einen Kochtopf sieden, rührt das Meer auf wie einen Salbenkessel.
Чини, те ври дубина као лонац, и море се мути као у ступи.
32 Hinter ihm her leuchtet sein Pfad: man könnte die Schaumflut für Silberhaar halten.
За собом оставља светлу стазу, рекао би да је бездана оседела.
33 Auf Erden gibt es nicht seinesgleichen; es ist dazu geschaffen, sich nie zu fürchten.
Ништа нема на земљи да би се испоредило с њим, да би створено било да се ничега не боји.
34 Auf alles Hohe sieht es mit Verachtung hin: der König ist es über alle stolzen Tiere.«
Шта је год високо презире, цар је над свим зверјем.

< Job 41 >