< Job 41 >

1 Kannst du das Krokodil am Angelhaken heranziehen und ihm die Zunge mit der Schnur niederdrücken?
Vai tu levijatanu vari ķert ar makšķeri, jeb viņa mēli ar dziļi iemestu virvi?
2 Kannst du ihm einen Binsenring durch die Nase ziehen und einen Dorn durch seinen Kinnbacken bohren?
Vai tu viņam riņķi māki likt nāsīs un ar asmeni izdurt viņa žaunas?
3 Meinst du, es werde viele Bitten an dich richten oder dir gute Worte geben?
Vai tu domā, ka tas tevis daudz lūgsies un labus vārdus uz tevi runās?
4 Wird es einen Vertrag mit dir schließen, wonach du es für immer in deine Dienste nähmest?
Vai viņš derēs derību ar tevi, ka tu viņu vari ņemt par mūžīgu vergu?
5 Wirst du mit ihm spielen wie mit einem Vöglein und es zur Kurzweil für deine Mägdlein anbinden?
Vai tu ar viņu varēsi spēlēties kā ar putniņu, jeb viņu saistīsi savām meitām?
6 Treibt die Fischerzunft Handel mit ihm, daß sie es stückweise an die Händler abgibt?
Vai zvejnieku biedrībā viņu pārdod, vai viņu izdala pircējiem?
7 Kannst du ihm die Haut mit Spießen spicken und seinen Kopf mit Fischerhaken durchbohren?
Vai tu viņa ādu vari piedurt pilnu ar šķēpiem, jeb viņa galvu ar žebērkļiem?
8 Vergreife dich nur einmal an ihm: mache dich auf Kampf gefaßt! Du wirst’s gewiß nicht wieder tun!
Kad tu savu roku viņam pieliksi, tad pieminēsi, kāds tas karš, un vairs to nedarīsi.
9 Ja, eine solche Hoffnung erweist sich als Trug: schon bei seinem Anblick bricht man zusammen.
Redzi, tāda cerība ir velti; jau viņu ieraugot krīt gar zemi.
10 Niemand ist so tollkühn, daß er es aufstört; und wer ist es, der ihm entgegengetreten und heil davongekommen wäre?
Neviens nav tik drošs, viņu kaitināt, - kas tad būtu, kas Man varētu celties pretim?
11 Wer unter dem ganzen Himmel ist es?
Kas Man ko laba papriekš darījis, ka Man to bija atmaksāt? Kas ir apakš visām debesīm, tas Man pieder.
12 Nicht schweigen will ich von seinen Gliedmaßen, weder von seiner Kraftfülle noch von der Schönheit seines Baues.
Un lai vēl pieminu viņa locekļus, stiprumu un viņa vareno augumu.
13 Wer hat je sein Panzerkleid oben aufgedeckt und wer sich in die Doppelreihe seines Gebisses hineingewagt?
Kas drīkstētu viņa bruņas atsegt, kas līst viņa zobu starpā?
14 Wer hat je das Doppeltor seines Rachens geöffnet? Rings um seine Zähne herum lagert Schrecken.
Kas viņa vaiga žokļus var atplēst? Ap viņa zobiem ir briesmas.
15 Prachtvoll sind die Zeilen seiner Schilder, jede einzelne enganliegend wie durch ein festes Siegel:
Lepni ir viņa bruņu zvīņas, cieti kā ar zieģeli saspiesti kopā.
16 eine schließt sich eng an die andere an, und kein Lüftchen dringt zwischen ihnen ein:
Viens tik tuvu pie otra, ka ne vējš netiek starpā.
17 jede haftet fest an der andern, sie greifen untrennbar ineinander.
Tie līp viens pie otra, un turas kopā, ka nešķiras.
18 Sein Niesen läßt einen Lichtschein erglänzen, und seine Augen gleichen den Wimpern des Morgenrots.
Viņš šķauda ugunis, un viņa acis ir kā rīta blāzmas stari.
19 Aus seinem Rachen schießen Flammen, sprühen Feuerfunken hervor.
No viņa mutes šaujās ugunis, degošas dzirksteles no tās izlec.
20 Aus seinen Nüstern strömt Rauch heraus wie aus einem siedenden Topf und wie aus Binsenfeuer.
No viņa nāsīm iziet dūmi kā no verdoša poda un katla.
21 Sein Atem setzt Kohlen in Brand, und Flammen entfahren seinem Rachen.
Viņa dvaša varētu iededzināt ogles, un liesmas iziet no viņa mutes.
22 In seinem Nacken wohnt Kraft, und vor ihm her stürmt bange Furcht dahin.
Viņa kakls ir visai stiprs, un viņa priekšā lec bailes.
23 Die Wampen seines Leibes haften fest zusammen, sind wie angegossen an ihm, unbeweglich.
Viņa miesas locekļi kā sakalti, tie turas cieti kopā, ka nevar kustināt.
24 Sein Herz ist hart wie ein Stein und unbeweglich wie ein unterer Mühlstein.
Viņa sirds ir cieta kā akmens un cieta kā apakšējais dzirnu akmens.
25 Wenn es auffährt, schaudern selbst Helden, geraten vor Entsetzen außer sich.
Kad viņš ceļas, tad stiprie izbīstas, no bailēm tie paģībst.
26 Trifft man es mit dem Schwert – das haftet ebensowenig wie Speer, Wurfspieß und Pfeil.
Kad viņam cērt ar zobenu, tas nekož, nedz šķēps, ne bulta, ne žebērklis.
27 Eisen achtet es gleich Stroh, Erz gleich morschem Holz.
Dzelzs priekš viņa kā salmi, un varš kā sapraulējis koks.
28 Kein Pfeil des Bogens bringt es zum Fliehen; Schleudersteine verwandeln sich ihm in Spreu.
Bulta viņu neaiztrieks; lingas akmeņi viņam ir kā pelus.
29 Wie ein Strohhalm kommt ihm die Keule vor, und nur ein Lächeln hat es für den Anprall der Lanze.
Lielas bozes viņam ir kā pelus, viņš smejas, kad šķēps svelpj.
30 Seine Unterseite bilden spitze Scherben; einen breiten Dreschschlitten drückt es in den Schlamm ein.
Viņa pavēderē asi kasīkļi, un kā ar ecešām viņš brauc pa dubļiem.
31 Es macht die tiefe Wasserflut wie einen Kochtopf sieden, rührt das Meer auf wie einen Salbenkessel.
Viņš dara, ka dziļumi verd kā pods, un sajauc jūru kā zalves virumu.
32 Hinter ihm her leuchtet sein Pfad: man könnte die Schaumflut für Silberhaar halten.
Kur viņš gājis ceļš spīd; tie ūdens viļņi ir kā sudraboti.
33 Auf Erden gibt es nicht seinesgleichen; es ist dazu geschaffen, sich nie zu fürchten.
Virs zemes cits viņam nav līdzinājams, viņš tāds radīts, ka nebīstas.
34 Auf alles Hohe sieht es mit Verachtung hin: der König ist es über alle stolzen Tiere.«
Viss, kas ir augsts, viņam nav nekas; viņš visu lepno zvēru ķēniņš.

< Job 41 >