< Job 41 >

1 Kannst du das Krokodil am Angelhaken heranziehen und ihm die Zunge mit der Schnur niederdrücken?
なんぢ鈎をもて鱷を釣いだすことを得んや その舌を糸にひきかくることを得んや
2 Kannst du ihm einen Binsenring durch die Nase ziehen und einen Dorn durch seinen Kinnbacken bohren?
なんぢ葦の繩をその鼻に通し また鈎をその齶に衝とほし得んや
3 Meinst du, es werde viele Bitten an dich richten oder dir gute Worte geben?
是あに頻になんぢに願ふことをせんや 柔かになんぢに言談んや
4 Wird es einen Vertrag mit dir schließen, wonach du es für immer in deine Dienste nähmest?
あに汝と契約を爲んや なんぢこれを執て永く僕と爲しおくを得んや
5 Wirst du mit ihm spielen wie mit einem Vöglein und es zur Kurzweil für deine Mägdlein anbinden?
なんぢ鳥と戲むるる如くこれとたはむれ また汝の婦人等のために之を繋ぎおくを得んや
6 Treibt die Fischerzunft Handel mit ihm, daß sie es stückweise an die Händler abgibt?
また漁夫の社會これを商貨と爲して商賣人の中間に分たんや
7 Kannst du ihm die Haut mit Spießen spicken und seinen Kopf mit Fischerhaken durchbohren?
なんぢ漁叉をもてその皮に滿し 魚矛をもてその頭を衝とほし得んや
8 Vergreife dich nur einmal an ihm: mache dich auf Kampf gefaßt! Du wirst’s gewiß nicht wieder tun!
手をこれに下し見よ 然ばその戰鬪をおぼえて再びこれを爲ざるべし
9 Ja, eine solche Hoffnung erweist sich als Trug: schon bei seinem Anblick bricht man zusammen.
視よその望は虚し 之を見てすら倒るるに非ずや
10 Niemand ist so tollkühn, daß er es aufstört; und wer ist es, der ihm entgegengetreten und heil davongekommen wäre?
何人も之に激する勇氣あるなし 然ば誰かわが前に立うる者あらんや
11 Wer unter dem ganzen Himmel ist es?
誰か先に我に與へしところありて我をして之に酬いしめんとする者あらん 普天の下にある者はことごとく我有なり
12 Nicht schweigen will ich von seinen Gliedmaßen, weder von seiner Kraftfülle noch von der Schönheit seines Baues.
我また彼者の肢體とその著るしき力とその美はしき身の構造とを言では措じ
13 Wer hat je sein Panzerkleid oben aufgedeckt und wer sich in die Doppelreihe seines Gebisses hineingewagt?
誰かその外甲を剥ん 誰かその雙齶の間に入ん
14 Wer hat je das Doppeltor seines Rachens geöffnet? Rings um seine Zähne herum lagert Schrecken.
誰かその面の戸を開きえんや その周圍の齒は畏るべし
15 Prachtvoll sind die Zeilen seiner Schilder, jede einzelne enganliegend wie durch ein festes Siegel:
その並列る鱗甲は之が誇るところ その相闔たる樣は堅く封じたるがごとく
16 eine schließt sich eng an die andere an, und kein Lüftchen dringt zwischen ihnen ein:
此と彼とあひ接きて風もその中間にいるべからず
17 jede haftet fest an der andern, sie greifen untrennbar ineinander.
一々あひ連なり堅く膠て離すことを得ず
18 Sein Niesen läßt einen Lichtschein erglänzen, und seine Augen gleichen den Wimpern des Morgenrots.
嚔すれば即はち光發す その目は曙光の眼瞼(を開く)に似たり
19 Aus seinem Rachen schießen Flammen, sprühen Feuerfunken hervor.
その口よりは炬火いで火花發し
20 Aus seinen Nüstern strömt Rauch heraus wie aus einem siedenden Topf und wie aus Binsenfeuer.
その鼻の孔よりは煙いできたりて宛然葦を焚く釜のごとし
21 Sein Atem setzt Kohlen in Brand, und Flammen entfahren seinem Rachen.
その氣息は炭火を爇し 火燄その口より出づ
22 In seinem Nacken wohnt Kraft, und vor ihm her stürmt bange Furcht dahin.
力氣その頸に宿る 懼るる者その前に彷徨まよふ
23 Die Wampen seines Leibes haften fest zusammen, sind wie angegossen an ihm, unbeweglich.
その肉の片は密に相連なり 堅く身に着て動かす可らず
24 Sein Herz ist hart wie ein Stein und unbeweglich wie ein unterer Mühlstein.
その心の堅硬こと石のごとく その堅硬こと下磨のごとし
25 Wenn es auffährt, schaudern selbst Helden, geraten vor Entsetzen außer sich.
その身を興す時は勇士も戰慄き 恐怖によりて狼狽まどふ
26 Trifft man es mit dem Schwert – das haftet ebensowenig wie Speer, Wurfspieß und Pfeil.
劍をもて之を撃とも利ず 鎗も矢も漁叉も用ふるところ無し
27 Eisen achtet es gleich Stroh, Erz gleich morschem Holz.
是は鐡を見ること稿のごとくし銅を見ること朽木のごとくす
28 Kein Pfeil des Bogens bringt es zum Fliehen; Schleudersteine verwandeln sich ihm in Spreu.
弓箭もこれを逃しむること能はず 投石機の石も稿屑と見做る
29 Wie ein Strohhalm kommt ihm die Keule vor, und nur ein Lächeln hat es für den Anprall der Lanze.
棒も是には稿屑と見ゆ 鎗の閃めくを是は笑ふ
30 Seine Unterseite bilden spitze Scherben; einen breiten Dreschschlitten drückt es in den Schlamm ein.
その下腹には瓦礫の碎片を連ね 泥の上に麥打車を引く
31 Es macht die tiefe Wasserflut wie einen Kochtopf sieden, rührt das Meer auf wie einen Salbenkessel.
淵をして鼎のごとく沸かへらしめ 海をして香油の釜のごとくならしめ
32 Hinter ihm her leuchtet sein Pfad: man könnte die Schaumflut für Silberhaar halten.
己が後に光る道を遺せば淵は白髮をいただけるかと疑がはる
33 Auf Erden gibt es nicht seinesgleichen; es ist dazu geschaffen, sich nie zu fürchten.
地の上には是と並ぶ者なし 是は恐怖なき身に造られたり
34 Auf alles Hohe sieht es mit Verachtung hin: der König ist es über alle stolzen Tiere.«
是は一切の高大なる者を輕視ず 誠に諸の誇り高ぶる者の王たるなり

< Job 41 >