< Job 41 >

1 Kannst du das Krokodil am Angelhaken heranziehen und ihm die Zunge mit der Schnur niederdrücken?
Will you draw out? Leviathan with a fish hook and with a cord will you hold down? tongue its.
2 Kannst du ihm einen Binsenring durch die Nase ziehen und einen Dorn durch seinen Kinnbacken bohren?
¿ Will you put a cord in nose its and with a hook will you pierce? jaw its.
3 Meinst du, es werde viele Bitten an dich richten oder dir gute Worte geben?
¿ Will it multiply to you supplications or? will it speak to you soft [words].
4 Wird es einen Vertrag mit dir schließen, wonach du es für immer in deine Dienste nähmest?
¿ Will it make a covenant with you will you take? it to a slave of perpetuity.
5 Wirst du mit ihm spielen wie mit einem Vöglein und es zur Kurzweil für deine Mägdlein anbinden?
¿ Will you play with it like bird and will you bind? it for girls your.
6 Treibt die Fischerzunft Handel mit ihm, daß sie es stückweise an die Händler abgibt?
Will they bargain? on it partners will they divide? it between merchants.
7 Kannst du ihm die Haut mit Spießen spicken und seinen Kopf mit Fischerhaken durchbohren?
¿ Will you fill with harpoons hide its and with a spear of fish head its.
8 Vergreife dich nur einmal an ihm: mache dich auf Kampf gefaßt! Du wirst’s gewiß nicht wieder tun!
Put on it hands your remember [the] battle may not you repeat.
9 Ja, eine solche Hoffnung erweist sich als Trug: schon bei seinem Anblick bricht man zusammen.
There! hope his it is proved a lie ¿ also because of appearance its everyone is thrown down.
10 Niemand ist so tollkühn, daß er es aufstört; und wer ist es, der ihm entgegengetreten und heil davongekommen wäre?
Not fierce that he will rouse it and who? that before me will he take his stand.
11 Wer unter dem ganzen Himmel ist es?
Who? has he confronted me and I may repay under all the heavens [belongs] to me it.
12 Nicht schweigen will ich von seinen Gliedmaßen, weder von seiner Kraftfülle noch von der Schönheit seines Baues.
(To it *QK) I will keep silent limbs its and [the] matter of strength and [the] grace of arrangement its.
13 Wer hat je sein Panzerkleid oben aufgedeckt und wer sich in die Doppelreihe seines Gebisses hineingewagt?
Who? has he uncovered [the] surface of clothing its in [the] doubling of halter its who? will he come.
14 Wer hat je das Doppeltor seines Rachens geöffnet? Rings um seine Zähne herum lagert Schrecken.
[the] doors of Face its who? has he opened [is] around teeth its terror.
15 Prachtvoll sind die Zeilen seiner Schilder, jede einzelne enganliegend wie durch ein festes Siegel:
Pride [is] rows of shields shut up a seal tight.
16 eine schließt sich eng an die andere an, und kein Lüftchen dringt zwischen ihnen ein:
One on one they draw near and a breath not it goes between them.
17 jede haftet fest an der andern, sie greifen untrennbar ineinander.
Each on brother its they are joined together they grasp one another and not they are separated.
18 Sein Niesen läßt einen Lichtschein erglänzen, und seine Augen gleichen den Wimpern des Morgenrots.
Sneezing its it flashes forth light and eyes its [are] like [the] eyelids of dawn.
19 Aus seinem Rachen schießen Flammen, sprühen Feuerfunken hervor.
From mouth its torches they go sparks of fire they escape.
20 Aus seinen Nüstern strömt Rauch heraus wie aus einem siedenden Topf und wie aus Binsenfeuer.
From nostrils its it goes forth smoke like a pot blown upon and bulrush[es].
21 Sein Atem setzt Kohlen in Brand, und Flammen entfahren seinem Rachen.
Breath its coals it kindles and a flame from mouth its it goes forth.
22 In seinem Nacken wohnt Kraft, und vor ihm her stürmt bange Furcht dahin.
In neck its it lodges strength and before it it leaps dismay.
23 Die Wampen seines Leibes haften fest zusammen, sind wie angegossen an ihm, unbeweglich.
[the] hanging parts of Flesh its they cling hard to it not it is moved.
24 Sein Herz ist hart wie ein Stein und unbeweglich wie ein unterer Mühlstein.
Heart its [is] hard like a stone and hard like a mill-stone lower.
25 Wenn es auffährt, schaudern selbst Helden, geraten vor Entsetzen außer sich.
From uprising its they are afraid mighty ones from crashing they are bewildered.
26 Trifft man es mit dem Schwert – das haftet ebensowenig wie Speer, Wurfspieß und Pfeil.
[one who] reaches It a sword not it is established a spear a dart and a javelin.
27 Eisen achtet es gleich Stroh, Erz gleich morschem Holz.
It considers to straw iron to wood of rottenness bronze.
28 Kein Pfeil des Bogens bringt es zum Fliehen; Schleudersteine verwandeln sich ihm in Spreu.
Not it makes flee it [the] son of a bow into chaff they are changed for it stones of a sling.
29 Wie ein Strohhalm kommt ihm die Keule vor, und nur ein Lächeln hat es für den Anprall der Lanze.
Like chaff they are regarded a club so it may laugh to [the] shaking of a javelin.
30 Seine Unterseite bilden spitze Scherben; einen breiten Dreschschlitten drückt es in den Schlamm ein.
Under it [are] sharp points of potsherd[s] it spreads out a threshing sledge on mud.
31 Es macht die tiefe Wasserflut wie einen Kochtopf sieden, rührt das Meer auf wie einen Salbenkessel.
It makes boil like pot [the] deep [the] sea it makes like pot of ointment.
32 Hinter ihm her leuchtet sein Pfad: man könnte die Schaumflut für Silberhaar halten.
Behind it it makes shine a path anyone considers [the] deep to grey hair.
33 Auf Erden gibt es nicht seinesgleichen; es ist dazu geschaffen, sich nie zu fürchten.
Not [is] on [the] dust likeness its the [one] made for not fear.
34 Auf alles Hohe sieht es mit Verachtung hin: der König ist es über alle stolzen Tiere.«
Every exalted [one] it sees it [is] king over all [the] sons of pride.

< Job 41 >