< Job 41 >

1 Kannst du das Krokodil am Angelhaken heranziehen und ihm die Zunge mit der Schnur niederdrücken?
CANST thou draw out leviathan with an hook? or his tongue with a cord which thou lettest down?
2 Kannst du ihm einen Binsenring durch die Nase ziehen und einen Dorn durch seinen Kinnbacken bohren?
Canst thou put an hook into his nose? or bore his jaw through with a thorn?
3 Meinst du, es werde viele Bitten an dich richten oder dir gute Worte geben?
Will he make many supplications unto thee? will he speak soft words unto thee?
4 Wird es einen Vertrag mit dir schließen, wonach du es für immer in deine Dienste nähmest?
Will he make a covenant with thee? wilt thou take him for a servant for ever?
5 Wirst du mit ihm spielen wie mit einem Vöglein und es zur Kurzweil für deine Mägdlein anbinden?
Wilt thou play with him as with a bird? or wilt thou bind him for thy maidens?
6 Treibt die Fischerzunft Handel mit ihm, daß sie es stückweise an die Händler abgibt?
Shall the companions make a banquet of him? shall they part him among the merchants?
7 Kannst du ihm die Haut mit Spießen spicken und seinen Kopf mit Fischerhaken durchbohren?
Canst thou fill his skin with barbed irons? or his head with fish spears?
8 Vergreife dich nur einmal an ihm: mache dich auf Kampf gefaßt! Du wirst’s gewiß nicht wieder tun!
Lay thine hand upon him, remember the battle, do no more.
9 Ja, eine solche Hoffnung erweist sich als Trug: schon bei seinem Anblick bricht man zusammen.
Behold, the hope of him is in vain: shall not one be cast down even at the sight of him?
10 Niemand ist so tollkühn, daß er es aufstört; und wer ist es, der ihm entgegengetreten und heil davongekommen wäre?
None is so fierce that dare stir him up: who then is able to stand before me?
11 Wer unter dem ganzen Himmel ist es?
Who hath prevented me, that I should repay him? whatsoever is under the whole heaven is mine.
12 Nicht schweigen will ich von seinen Gliedmaßen, weder von seiner Kraftfülle noch von der Schönheit seines Baues.
I will not conceal his parts, nor his power, nor his comely proportion.
13 Wer hat je sein Panzerkleid oben aufgedeckt und wer sich in die Doppelreihe seines Gebisses hineingewagt?
Who can discover the face of his garment? or who can come to him with his double bridle?
14 Wer hat je das Doppeltor seines Rachens geöffnet? Rings um seine Zähne herum lagert Schrecken.
Who can open the doors of his face? his teeth are terrible round about.
15 Prachtvoll sind die Zeilen seiner Schilder, jede einzelne enganliegend wie durch ein festes Siegel:
His scales are his pride, shut up together as with a close seal.
16 eine schließt sich eng an die andere an, und kein Lüftchen dringt zwischen ihnen ein:
One is so near to another, that no air can come between them.
17 jede haftet fest an der andern, sie greifen untrennbar ineinander.
They are joined one to another, they stick together, that they cannot be sundered.
18 Sein Niesen läßt einen Lichtschein erglänzen, und seine Augen gleichen den Wimpern des Morgenrots.
By his neesings a light doth shine, and his eyes are like the eyelids of the morning.
19 Aus seinem Rachen schießen Flammen, sprühen Feuerfunken hervor.
Out of his mouth go burning lamps, and sparks of fire leap out.
20 Aus seinen Nüstern strömt Rauch heraus wie aus einem siedenden Topf und wie aus Binsenfeuer.
Out of his nostrils goeth smoke, as out of a seething pot or caldron.
21 Sein Atem setzt Kohlen in Brand, und Flammen entfahren seinem Rachen.
His breath kindleth coals, and a flame goeth out of his mouth.
22 In seinem Nacken wohnt Kraft, und vor ihm her stürmt bange Furcht dahin.
In his neck remaineth strength, and sorrow is turned into joy before him.
23 Die Wampen seines Leibes haften fest zusammen, sind wie angegossen an ihm, unbeweglich.
The flakes of his flesh are joined together: they are firm in themselves; they cannot be moved.
24 Sein Herz ist hart wie ein Stein und unbeweglich wie ein unterer Mühlstein.
His heart is as firm as a stone; yea, as hard as a piece of the nether millstone.
25 Wenn es auffährt, schaudern selbst Helden, geraten vor Entsetzen außer sich.
When he raiseth up himself, the mighty are afraid: by reason of breakings they purify themselves.
26 Trifft man es mit dem Schwert – das haftet ebensowenig wie Speer, Wurfspieß und Pfeil.
The sword of him that layeth at him cannot hold: the spear, the dart, nor the habergeon.
27 Eisen achtet es gleich Stroh, Erz gleich morschem Holz.
He esteemeth iron as straw, and brass as rotten wood.
28 Kein Pfeil des Bogens bringt es zum Fliehen; Schleudersteine verwandeln sich ihm in Spreu.
The arrow cannot make him flee: slingstones are turned with him into stubble.
29 Wie ein Strohhalm kommt ihm die Keule vor, und nur ein Lächeln hat es für den Anprall der Lanze.
Darts are counted as stubble: he laugheth at the shaking of a spear.
30 Seine Unterseite bilden spitze Scherben; einen breiten Dreschschlitten drückt es in den Schlamm ein.
Sharp stones are under him: he spreadeth sharp pointed things upon the mire.
31 Es macht die tiefe Wasserflut wie einen Kochtopf sieden, rührt das Meer auf wie einen Salbenkessel.
He maketh the deep to boil like a pot: he maketh the sea like a pot of ointment.
32 Hinter ihm her leuchtet sein Pfad: man könnte die Schaumflut für Silberhaar halten.
He maketh a path to shine after him; one would think the deep to be hoary.
33 Auf Erden gibt es nicht seinesgleichen; es ist dazu geschaffen, sich nie zu fürchten.
Upon earth there is not his like, who is made without fear.
34 Auf alles Hohe sieht es mit Verachtung hin: der König ist es über alle stolzen Tiere.«
He beholdeth all high things: he is a king over all the children of pride.

< Job 41 >