< Job 41 >

1 Kannst du das Krokodil am Angelhaken heranziehen und ihm die Zunge mit der Schnur niederdrücken?
Is it possible for Leviathan to be pulled out with a fish-hook, or for a hook to be put through the bone of his mouth?
2 Kannst du ihm einen Binsenring durch die Nase ziehen und einen Dorn durch seinen Kinnbacken bohren?
Will you put a cord into his nose, or take him away with a cord round his tongue?
3 Meinst du, es werde viele Bitten an dich richten oder dir gute Worte geben?
Will he make prayers to you, or say soft words to you?
4 Wird es einen Vertrag mit dir schließen, wonach du es für immer in deine Dienste nähmest?
Will he make an agreement with you, so that you may take him as a servant for ever?
5 Wirst du mit ihm spielen wie mit einem Vöglein und es zur Kurzweil für deine Mägdlein anbinden?
Will you make sport with him, as with a bird? or put him in chains for your young women?
6 Treibt die Fischerzunft Handel mit ihm, daß sie es stückweise an die Händler abgibt?
Will the fishermen make profit out of him? will they have him cut up for the traders?
7 Kannst du ihm die Haut mit Spießen spicken und seinen Kopf mit Fischerhaken durchbohren?
Will you put sharp-pointed irons into his skin, or fish-spears into his head?
8 Vergreife dich nur einmal an ihm: mache dich auf Kampf gefaßt! Du wirst’s gewiß nicht wieder tun!
Only put your hand on him, and see what a fight you will have; you will not do it again!
9 Ja, eine solche Hoffnung erweist sich als Trug: schon bei seinem Anblick bricht man zusammen.
Truly, the hope of his attacker is false; he is overcome even on seeing him!
10 Niemand ist so tollkühn, daß er es aufstört; und wer ist es, der ihm entgegengetreten und heil davongekommen wäre?
He is so cruel that no one is ready to go against him. Who then is able to keep his place before me?
11 Wer unter dem ganzen Himmel ist es?
Who ever went against me, and got the better of me? There is no one under heaven!
12 Nicht schweigen will ich von seinen Gliedmaßen, weder von seiner Kraftfülle noch von der Schönheit seines Baues.
I will not keep quiet about the parts of his body, or about his power, and the strength of his frame.
13 Wer hat je sein Panzerkleid oben aufgedeckt und wer sich in die Doppelreihe seines Gebisses hineingewagt?
Who has ever taken off his outer skin? who may come inside his inner coat of iron?
14 Wer hat je das Doppeltor seines Rachens geöffnet? Rings um seine Zähne herum lagert Schrecken.
Who has made open the doors of his face? Fear is round about his teeth.
15 Prachtvoll sind die Zeilen seiner Schilder, jede einzelne enganliegend wie durch ein festes Siegel:
His back is made of lines of plates, joined tight together, one against the other, like a stamp.
16 eine schließt sich eng an die andere an, und kein Lüftchen dringt zwischen ihnen ein:
One is so near to the other that no air may come between them.
17 jede haftet fest an der andern, sie greifen untrennbar ineinander.
They take a grip of one another; they are joined together, so that they may not be parted.
18 Sein Niesen läßt einen Lichtschein erglänzen, und seine Augen gleichen den Wimpern des Morgenrots.
His sneezings give out flames, and his eyes are like the eyes of the dawn.
19 Aus seinem Rachen schießen Flammen, sprühen Feuerfunken hervor.
Out of his mouth go burning lights, and flames of fire are jumping up.
20 Aus seinen Nüstern strömt Rauch heraus wie aus einem siedenden Topf und wie aus Binsenfeuer.
Smoke comes out of his nose, like a pot boiling on the fire.
21 Sein Atem setzt Kohlen in Brand, und Flammen entfahren seinem Rachen.
His breath puts fire to coals, and a flame goes out of his mouth.
22 In seinem Nacken wohnt Kraft, und vor ihm her stürmt bange Furcht dahin.
Strength is in his neck, and fear goes dancing before him.
23 Die Wampen seines Leibes haften fest zusammen, sind wie angegossen an ihm, unbeweglich.
The plates of his flesh are joined together, fixed, and not to be moved.
24 Sein Herz ist hart wie ein Stein und unbeweglich wie ein unterer Mühlstein.
His heart is as strong as a stone, hard as the lower crushing-stone.
25 Wenn es auffährt, schaudern selbst Helden, geraten vor Entsetzen außer sich.
When he gets ready for the fight, the strong are overcome with fear.
26 Trifft man es mit dem Schwert – das haftet ebensowenig wie Speer, Wurfspieß und Pfeil.
The sword may come near him but is not able to go through him; the spear, or the arrow, or the sharp-pointed iron.
27 Eisen achtet es gleich Stroh, Erz gleich morschem Holz.
Iron is to him as dry grass, and brass as soft wood.
28 Kein Pfeil des Bogens bringt es zum Fliehen; Schleudersteine verwandeln sich ihm in Spreu.
The arrow is not able to put him to flight: stones are no more to him than dry stems.
29 Wie ein Strohhalm kommt ihm die Keule vor, und nur ein Lächeln hat es für den Anprall der Lanze.
A thick stick is no better than a leaf of grass, and he makes sport of the onrush of the spear.
30 Seine Unterseite bilden spitze Scherben; einen breiten Dreschschlitten drückt es in den Schlamm ein.
Under him are sharp edges of broken pots: as if he was pulling a grain-crushing instrument over the wet earth.
31 Es macht die tiefe Wasserflut wie einen Kochtopf sieden, rührt das Meer auf wie einen Salbenkessel.
The deep is boiling like a pot of spices, and the sea like a perfume-vessel.
32 Hinter ihm her leuchtet sein Pfad: man könnte die Schaumflut für Silberhaar halten.
After him his way is shining, so that the deep seems white.
33 Auf Erden gibt es nicht seinesgleichen; es ist dazu geschaffen, sich nie zu fürchten.
On earth there is not another like him, who is made without fear.
34 Auf alles Hohe sieht es mit Verachtung hin: der König ist es über alle stolzen Tiere.«
Everything which is high goes in fear of him; he is king over all the sons of pride.

< Job 41 >