< Job 41 >

1 Kannst du das Krokodil am Angelhaken heranziehen und ihm die Zunge mit der Schnur niederdrücken?
Can thou draw out leviathan with a fishhook, or press down his tongue with a cord?
2 Kannst du ihm einen Binsenring durch die Nase ziehen und einen Dorn durch seinen Kinnbacken bohren?
Can thou put a rope into his nose, or pierce his jaw through with a hook?
3 Meinst du, es werde viele Bitten an dich richten oder dir gute Worte geben?
Will he make many supplications to thee? Or will he speak soft words to thee?
4 Wird es einen Vertrag mit dir schließen, wonach du es für immer in deine Dienste nähmest?
Will he make a covenant with thee, that thou should take him for a servant forever?
5 Wirst du mit ihm spielen wie mit einem Vöglein und es zur Kurzweil für deine Mägdlein anbinden?
Will thou play with him as with a bird? Or will thou bind him for thy maidens?
6 Treibt die Fischerzunft Handel mit ihm, daß sie es stückweise an die Händler abgibt?
Will the bands make traffic of him? Will they part him among the merchants?
7 Kannst du ihm die Haut mit Spießen spicken und seinen Kopf mit Fischerhaken durchbohren?
Can thou fill his skin with barbed irons, or his head with fish-spears?
8 Vergreife dich nur einmal an ihm: mache dich auf Kampf gefaßt! Du wirst’s gewiß nicht wieder tun!
Lay thy hand upon him. Remember the battle, and do so no more.
9 Ja, eine solche Hoffnung erweist sich als Trug: schon bei seinem Anblick bricht man zusammen.
Behold, the hope of him is in vain. Will not a man be cast down even at the sight of him?
10 Niemand ist so tollkühn, daß er es aufstört; und wer ist es, der ihm entgegengetreten und heil davongekommen wäre?
None is so fierce that he dare stir him up. Who then is he who can stand before me?
11 Wer unter dem ganzen Himmel ist es?
Who has first given to me, that I should repay him? Under the whole heaven is mine.
12 Nicht schweigen will ich von seinen Gliedmaßen, weder von seiner Kraftfülle noch von der Schönheit seines Baues.
I will not keep silence concerning his limbs, nor his mighty strength, nor his goodly frame.
13 Wer hat je sein Panzerkleid oben aufgedeckt und wer sich in die Doppelreihe seines Gebisses hineingewagt?
Who can strip off his outer garment? Who shall come within his jaws?
14 Wer hat je das Doppeltor seines Rachens geöffnet? Rings um seine Zähne herum lagert Schrecken.
Who can open the doors of his face? Round about his teeth is terror.
15 Prachtvoll sind die Zeilen seiner Schilder, jede einzelne enganliegend wie durch ein festes Siegel:
His strong scales are his pride, shut up together like a close seal.
16 eine schließt sich eng an die andere an, und kein Lüftchen dringt zwischen ihnen ein:
One is so near to another that no air can come between them.
17 jede haftet fest an der andern, sie greifen untrennbar ineinander.
They are joined one to another. They stick together, so that they cannot be parted.
18 Sein Niesen läßt einen Lichtschein erglänzen, und seine Augen gleichen den Wimpern des Morgenrots.
His sneezings flash forth light, and his eyes are like the eyelids of the morning.
19 Aus seinem Rachen schießen Flammen, sprühen Feuerfunken hervor.
Out of his mouth go burning torches, and sparks of fire leap forth.
20 Aus seinen Nüstern strömt Rauch heraus wie aus einem siedenden Topf und wie aus Binsenfeuer.
Out of his nostrils a smoke goes, as of a boiling pot and burning rushes.
21 Sein Atem setzt Kohlen in Brand, und Flammen entfahren seinem Rachen.
His breath kindles coals, and a flame goes forth from his mouth.
22 In seinem Nacken wohnt Kraft, und vor ihm her stürmt bange Furcht dahin.
In his neck abides strength, and terror dances before him.
23 Die Wampen seines Leibes haften fest zusammen, sind wie angegossen an ihm, unbeweglich.
The flakes of his flesh are joined together. They are firm upon him. They cannot be moved.
24 Sein Herz ist hart wie ein Stein und unbeweglich wie ein unterer Mühlstein.
His heart is as firm as a stone, Yea, firm as the nether millstone.
25 Wenn es auffährt, schaudern selbst Helden, geraten vor Entsetzen außer sich.
When he raises himself up the mighty are afraid. Because of consternation they are beside themselves.
26 Trifft man es mit dem Schwert – das haftet ebensowenig wie Speer, Wurfspieß und Pfeil.
If a man lays at him with the sword it cannot avail, nor the spear, the dart, nor the pointed shaft.
27 Eisen achtet es gleich Stroh, Erz gleich morschem Holz.
He counts iron as straw, and brass as rotten wood.
28 Kein Pfeil des Bogens bringt es zum Fliehen; Schleudersteine verwandeln sich ihm in Spreu.
The arrow cannot make him flee. Sling-stones are turned into stubble with him.
29 Wie ein Strohhalm kommt ihm die Keule vor, und nur ein Lächeln hat es für den Anprall der Lanze.
Clubs are counted as stubble. He laughs at the rushing of the javelin.
30 Seine Unterseite bilden spitze Scherben; einen breiten Dreschschlitten drückt es in den Schlamm ein.
His underparts are like sharp potsherds. He spreads out as a threshing-wagon upon the mire.
31 Es macht die tiefe Wasserflut wie einen Kochtopf sieden, rührt das Meer auf wie einen Salbenkessel.
He makes the deep to boil like a pot. He makes the sea like a pot of ointment.
32 Hinter ihm her leuchtet sein Pfad: man könnte die Schaumflut für Silberhaar halten.
He makes a path to shine after him. A man would think the deep to be hoary.
33 Auf Erden gibt es nicht seinesgleichen; es ist dazu geschaffen, sich nie zu fürchten.
Upon earth there is not his like who is made without fear.
34 Auf alles Hohe sieht es mit Verachtung hin: der König ist es über alle stolzen Tiere.«
He beholds everything that is high. He is king over all the sons of pride.

< Job 41 >