< Job 34 >

1 Elihu hob dann wieder an und sagte:
pronuntians itaque Heliu etiam haec locutus est
2 »Vernehmt, ihr Weisen, meine Worte und, ihr Einsichtigen, schenkt mir Gehör!
audite sapientes verba mea et eruditi auscultate me
3 denn das Ohr prüft die Worte, wie der Gaumen die Speisen kostet.
auris enim verba probat et guttur escas gustu diiudicat
4 Wir wollen doch prüfend das Recht finden, wollen gemeinsam erforschen, was gut ist.
iudicium eligamus nobis et inter nos videamus quid sit melius
5 Denn Hiob hat behauptet: ›Ich bin gerecht, aber Gott hat mir mein Recht vorenthalten;
quia dixit Iob iustus sum et Deus subvertit iudicium meum
6 trotz meines Rechtes soll ich ein Lügner sein! Tödlich steckt sein Pfeil in mir, ohne daß ich mich verschuldet habe!‹«
in iudicando enim me mendacium est violenta sagitta mea absque ullo peccato
7 »Wo ist ein Mann wie Hiob, der Lästerrede trinkt wie Wasser
quis est vir ut est Iob qui bibit subsannationem quasi aquam
8 und in Gemeinschaft mit Übeltätern getreten ist und mit Frevlern Umgang pflegt?
qui graditur cum operantibus iniquitatem et ambulat cum viris impiis
9 Denn er hat behauptet: ›Der Mensch hat keinen Nutzen davon, daß er mit Gott die Freundschaft aufrecht hält.‹
dixit enim non placebit vir Deo etiam si cucurrerit cum eo
10 Darum hört mich an, ihr einsichtsvollen Männer! Fern bleibe der Vorwurf von Gott, daß er Frevel verübe, und vom Allmächtigen, daß er Unrecht tue!
ideo viri cordati audite me absit a Deo impietas et ab Omnipotente iniquitas
11 Nein, was der Mensch tut, das vergilt er ihm und läßt es jedem nach seinem Lebenswandel ergehen.
opus enim hominis reddet ei et iuxta vias singulorum restituet
12 Ja wahrlich, Gott handelt nicht frevelhaft, und der Allmächtige beugt das Recht nicht.
vere enim Deus non condemnabit frustra nec Omnipotens subvertet iudicium
13 Wer hat die Erde seiner Obhut anvertraut und wer den ganzen Erdkreis hergestellt?
quem constituit alium super terram aut quem posuit super orbem quem fabricatus est
14 Wenn er nur an sich selbst dächte, seinen Geist und seinen Odem in sich zurückzöge,
si direxerit ad eum cor suum spiritum illius et flatum ad se trahet
15 so müßte alles Fleisch insgesamt verscheiden und der Mensch wieder zu Staub werden.
deficiet omnis caro simul et homo in cinerem revertetur
16 Wenn du also verständig bist, so höre dies und gib wohl acht, wie meine Worte lauten!
si habes ergo intellectum audi quod dicitur et ausculta vocem eloquii mei
17 Kann auch, wer das Recht haßt, ein Gemeinwesen leiten? Oder willst du den Allgerechten verdammen,
numquid qui non amat iudicium sanare potest et quomodo tu eum qui iustus est in tantum condemnas
18 ihn, der zum Könige sagt: ›Du Nichtswürdiger!‹ und zu den Hochgestellten: ›Du Bösewicht!‹,
qui dicit regi apostata qui vocat duces impios
19 ihn, der die Person der Fürsten nicht ansieht und den Vornehmen nicht vor dem Geringen bevorzugt, weil sie ja alle das Werk seiner Hände sind.
qui non accipit personas principum nec cognovit tyrannum cum disceptaret contra pauperem opus enim manuum eius sunt universi
20 In einem Augenblick sterben sie, und mitten in der Nacht wird ein Volk erschüttert und muß dahinfahren, und Machthaber beseitigt er, ohne die Hand zu rühren.
subito morientur et in media nocte turbabuntur populi et pertransibunt et auferent violentum absque manu
21 Denn seine Augen sind auf die Wege eines jeden Menschen gerichtet, und er sieht alle seine Schritte:
oculi enim eius super vias hominum et omnes gressus eorum considerat
22 da gibt es kein Dunkel und keine noch so dichte Finsternis, daß die Frevler sich darin verbergen könnten.
non sunt tenebrae et non est umbra mortis ut abscondantur ibi qui operantur iniquitatem
23 Denn er braucht einen Menschen nicht erst lange zu beobachten, damit er vor Gott zum Gericht erscheine:
neque enim ultra in hominis potestate est ut veniat ad Deum in iudicium
24 nein, er zerschmettert Gewalthaber ohne Untersuchung und läßt andere an ihre Stelle treten.
conteret multos innumerabiles et stare faciet alios pro eis
25 Somit kennt er ihre Taten wohl und stürzt sie über Nacht, so daß sie zermalmt werden.
novit enim opera eorum et idcirco inducet noctem et conterentur
26 Als Frevler, die sie sind, geißelt er sie vor aller Augen
quasi impios percussit eos in loco videntium
27 zur Strafe dafür, daß sie von ihm abgefallen sind und alle seine Wege unbeachtet gelassen haben,
qui quasi de industria recesserunt ab eo et omnes vias eius intellegere noluerunt
28 so daß sie den Hilferuf des Armen zu ihm hinaufdringen ließen und er den Notschrei der Bedrückten vernehmen mußte.
ut pervenire facerent ad eum clamorem egeni et audiret vocem pauperum
29 Verhält er sich aber ruhig, wer darf ihn verdammen? Und verhüllt er sein Angesicht, wer kann ihn schauen? So waltet er sowohl über Völkern als auch über einzelnen Menschen gleicherweise,
ipso enim concedente pacem quis est qui condemnet ex quo absconderit vultum quis est qui contempletur eum et super gentem et super omnes homines
30 damit nicht ruchlose Menschen die Herrschaft führen, Leute, welche Fallstricke für das Volk sein würden.«
qui regnare facit hominem hypocritam propter peccata populi
31 »Denn soll etwa Gott zu dir sagen: ›Ich habe mich geirrt; will (aber) nicht wieder verkehrt handeln?
quia ergo ego locutus sum ad Deum te quoque non prohibeo
32 Über das, was ich nicht sehe, belehre du mich; wenn ich unrecht gehandelt habe, will ich es nicht wieder tun.‹
si erravi tu doce me si iniquitatem locutus sum ultra non addam
33 Soll er nach deinem Sinn Vergeltung üben, weil du unzufrieden bist, und sagen: ›Du hast das Bessere zu bestimmen, nicht ich; was du also weißt, das sprich aus!‹?
numquid a te Deus expetit eam quia displicuit tibi tu enim coepisti loqui et non ego quod si quid nosti melius loquere
34 Verständige Leute werden mir zugestehen und jeder weise Mann, der mir zuhört:
viri intellegentes loquantur mihi et vir sapiens audiat me
35 ›Hiob redet ohne Einsicht, und seine Worte sind nicht wohlbedacht.‹
Iob autem stulte locutus est et verba illius non sonant disciplinam
36 O daß doch Hiob fort und fort geprüft würde wegen seiner Widerreden nach Art der Frevler!
pater mi probetur Iob usque ad finem ne desinas in hominibus iniquitatis
37 Denn zu seiner Verfehlung fügt er noch den Abfall (von Gott) hinzu: er höhnt laut in unserer Mitte und macht viel Redens gegen Gott.«
quia addit super peccata sua blasphemiam inter nos interim constringatur et tunc ad iudicium provocet sermonibus suis Deum

< Job 34 >