< Psalm 81 >

1 Auf der Gittith, vorzusingen, Asaphs. Singet fröhlich Gott, der unsre Stärke ist; jauchzt dem Gott Jakobs!
Au chef des chantres. Sur la Ghitit. D’Assaph. Célébrez Dieu, notre force, acclamez le Dieu de Jacob!
2 Hebet an mit Psalmen und gebet her die Pauken, liebliche Harfen mit Psalter!
Chantez des hymnes, faites retentir le tambourin, la harpe suave ainsi que le luth,
3 Blaset im Neumond die Posaune, in unserm Fest der Laubhütten!
sonnez le Chofar à la nouvelle lune, au jour fixé pour notre solennité.
4 Denn solches ist die Weise in Israel und ein Recht des Gottes Jakobs.
Car c’est une loi en Israël, une coutume en l’honneur du Dieu de Jacob;
5 Solche hat er zum Zeugnis gesetzt unter Joseph, da sie aus Ägyptenland zogen und fremde Sprache gehört hatten,
c’est un témoignage qu’il établit dans Joseph, quand il marcha contre l’Egypte. J’Entendis alors des accents inconnus pour moi…
6 da ich ihre Schulter von der Last entledigt hatte und ihre Hände der Körbe los wurden.
J’Ai déchargé du fardeau son épaule, ses mains sont affranchies du lourd panier.
7 Da du mich in der Not anriefst, half ich dir aus; ich erhörte dich, da dich das Wetter überfiel, und versuchte dich am Haderwasser. (Sela)
Dans la détresse tu as appelé, et je t’ai délivré, je t’ai exaucé du sein mystérieux de la foudre, je t’ai éprouvé auprès des eaux de Meriba. (Sélah)
8 Höre, mein Volk, ich will unter dir zeugen; Israel, du sollst mich hören,
"Ecoute, mon peuple, je veux t’adjurer; ô Israël, puisses-tu m’écouter!
9 daß unter dir kein anderer Gott sei und du keinen fremden Gott anbetest.
Qu’il n’y ait pas chez toi de divinité étrangère, ne te prosterne pas devant un dieu du dehors.
10 Ich bin der HERR, dein Gott, der dich aus Ägyptenland geführt hat: Tue deinen Mund weit auf, laß mich ihn füllen!
Je suis, moi, l’Eternel, ton Dieu qui t’ai tiré du pays d’Egypte. Ouvre largement ta bouche et je la remplirai."
11 Aber mein Volk gehorcht nicht meiner Stimme, und Israel will mich nicht.
Mais mon peuple n’a pas écouté ma voix, Israël a refusé de m’obéir.
12 So habe ich sie gelassen in ihres Herzens Dünkel, daß sie wandeln nach ihrem Rat.
Je les ai donc abandonnés à l’entraînement de leur cœur, ils suivirent leurs propres inspirations.
13 Wollte mein Volk mir gehorsam sein und Israel auf meinem Wege gehen,
Ah! si mon peuple voulait m’écouter, Israël marcher dans mes voies,
14 so wollte ich ihre Feinde bald dämpfen und meine Hand über ihre Widersacher wenden,
bien vite, je dompterais leurs ennemis, je ferais peser ma main sur leurs adversaires.
15 und denen, die den HERRN hassen, müßte es wider sie fehlen; ihre Zeit aber würde ewiglich währen,
Ceux qui haïssent l’Eternel ramperaient devant lui, mais leur bonheur, à eux, durerait toujours.
16 und ich würde sie mit dem besten Weizen speisen und mit Honig aus dem Felsen sättigen.
Il les nourrirait de la mœlle du froment, et les rassasierait avec le miel des rochers.

< Psalm 81 >