< Psalm 80 >

1 Ein Psalm und Zeugnis Asaphs, von den Rosen, vorzusingen. Du Hirte Israels, höre, der du Joseph hütest wie Schafe; erscheine, der du sitzest über dem Cherubim!
Au maître chantre. En schoschanim-edouth. Cantique d'Asaph. Prête l'oreille, berger d'Israël, toi qui conduis Joseph, comme un troupeau; toi dont les Chérubins portent le trône, apparais! Prête l'oreille, berger d'Israël, toi qui conduis Joseph, comme un troupeau; toi dont les Chérubins portent le trône, apparais!
2 Erwecke deine Gewalt, der du vor Ephraim, Benjamin und Manasse bist, und komm uns zu Hilfe!
Devant Ephraïm et Benjamin et Manassé donne essor à ta puissance, et viens à notre aide!
3 Gott, tröste uns und laß leuchten dein Antlitz; so genesen wir.
O Dieu, rétablis-nous, et fais luire ta face, et nous serons sauvés!
4 HERR, Gott Zebaoth, wie lange willst du zürnen bei dem Gebet deines Volkes?
Éternel, Dieu des armées, jusques à quand t'irriteras-tu, quand ton peuple prie?
5 Du speisest sie mit Tränenbrot und tränkest sie mit großem Maß voll Tränen.
Tu lui fais manger un pain trempé de larmes, et boire avec larmes une portion mesurée.
6 Du setzest uns unsre Nachbarn zum Zank, und unsre Feinde spotten unser.
Tu fais de nous une proie que nos voisins se disputent, et nos ennemis nous tournent en dérision.
7 Gott Zebaoth, tröste uns, laß leuchten dein Antlitz; so genesen wir.
Dieu des armées, rétablis-nous, et fais luire ta face, et nous serons sauvés!
8 Du hast einen Weinstock aus Ägypten geholt und hast vertrieben die Heiden und denselben gepflanzt.
De l'Egypte tu retiras une vigne, tu expulsas les nations, et tu la plantas;
9 Du hast vor ihm die Bahn gemacht und hast ihn lassen einwurzeln, daß er das Land erfüllt hat.
tu déblayas le sol devant elle, et elle poussa des racines, et remplit le pays;
10 Berge sind mit seinem Schatten bedeckt und mit seinen Reben die Zedern Gottes.
les montagnes furent couvertes de son ombre, et ses pampres égalèrent les cèdres de Dieu;
11 Du hast sein Gewächs ausgebreitet bis an das Meer und seine Zweige bis an den Strom.
elle étendit ses rameaux jusques à la mer, et ses jets jusques au Fleuve.
12 Warum hast du denn seinen Zaun zerbrochen, daß ihn zerreißt, alles, was vorübergeht?
Pourquoi as-tu abattu ses murailles, pour que tous les passants la vendangent?
13 Es haben ihn zerwühlt die wilden Säue, und die wilden Tiere haben ihn verderbt.
De la forêt le sanglier vient la ravager, et les bêtes des champs, y brouter.
14 Gott Zebaoth, wende dich doch, schaue vom Himmel und sieh an und suche heim diesen Weinstock
Ah! reviens, Dieu des armées, regarde des Cieux et vois, et visite cette vigne!
15 und halt ihn im Bau, den deine Rechte gepflanzt hat und den du dir fest erwählt hast.
Protège ce que ta main a planté, et le fils que tu t'es choisi!
16 Siehe drein und schilt, daß des Brennens und Reißens ein Ende werde.
Elle est brûlée par le feu, elle est coupée: ils périssent à ton air menaçant.
17 Deine Hand schütze das Volk deiner Rechten und die Leute, die du dir fest erwählt hast;
Protège de ta main l'homme, ouvrage de ta droite, le fils de l'homme que tu t'es choisi.
18 so wollen wir nicht von dir weichen. Laß uns leben, so wollen wir deinen Namen anrufen.
Alors nous ne te quitterons pas; rends-nous la vie, et nous invoquerons ton nom.
19 HERR, Gott Zebaoth, tröste uns, laß dein Antlitz leuchten; so genesen wir.
Éternel, Dieu des armées, rétablis-nous, fais luire ta face, et nous serons sauvés!

< Psalm 80 >