< Psalm 75 >

1 Ein Psalm und Lied Asaphs, daß er nicht umkäme, vorzusingen. Wir danken dir, Gott, wir danken dir und verkündigen deine Wunder, daß dein Name so nahe ist.
Au maître de chant. " Ne détruis pas! " Psaume d'Asaph. Cantique. Nous te louons, ô Dieu, nous te louons; ton nom est proche: on raconte tes merveilles.
2 “Denn zu seiner Zeit, so werde ich recht richten.
" Quand le temps sera venu, je jugerai avec justice.
3 Das Land zittert und alle, die darin wohnen; aber ich halte seine Säulen fest.” (Sela)
La terre est ébranlée avec tous ceux qui l'habitent; moi, j'affermis ses colonnes. " — Séla.
4 Ich sprach zu den Ruhmredigen: Rühmet nicht so! und zu den Gottlosen: Pochet nicht auf Gewalt!
Je dis aux orgueilleux: Ne vous enorgueillissez pas! et aux méchants: Ne levez pas la tête!
5 pochet nicht so hoch auf eure Gewalt, redet nicht halsstarrig,
Ne levez pas si haut la tête, ne parlez pas avec tant d'arrogance!
6 es habe keine Not, weder vom Anfang noch vom Niedergang noch von dem Gebirge in der Wüste.
Car ce n'est ni de l'orient, ni de l'occident; ni du désert des montagnes!...
7 Denn Gott ist Richter, der diesen erniedrigt und jenen erhöht.
Non; c'est Dieu qui exerce le jugement: il abaisse l'un et il élève l'autre.
8 Denn der HERR hat einen Becher in der Hand und mit starkem Wein voll eingeschenkt und schenkt aus demselben; aber die Gottlosen müssen alle trinken und die Hefen aussaufen.
Car il y a dans la main de Yahweh une coupe, où bouillonne un vin plein d'aromates. Et il en verse: oui, ils en suceront la lie, ils boiront, tous les méchants de la terre.
9 Ich aber will verkündigen ewiglich und lobsingen dem Gott Jakobs.
Et moi, je publierai à jamais, je chanterai les louanges du Dieu de Jacob.
10 “Und will alle Gewalt der Gottlosen zerbrechen, daß die Gewalt des Gerechten erhöht werde.”
Et j'abattrai toutes les cornes des méchants; et les cornes du juste seront élevées.

< Psalm 75 >