< Psalm 72 >

1 Des Salomo. Gott, gib dein Gericht dem König und deine Gerechtigkeit des Königs Sohne,
De Salomon. O Dieu, donne tes jugements au roi, et ta justice au fils du roi.
2 daß er dein Volk richte mit Gerechtigkeit und deine Elenden rette.
Qu'il dirige ton peuple avec justice, et tes malheureux avec équité!
3 Laß die Berge den Frieden bringen unter das Volk und die Hügel die Gerechtigkeit.
Que les montagnes produisent la paix au peuple, ainsi que les collines, par la justice.
4 Er wird das elende Volk bei Recht erhalten und den Armen helfen und die Lästerer zermalmen.
Qu'il fasse droit aux malheureux de son peuple, qu'il assiste les enfants du pauvre, et qu'il écrase l'oppresseur!
5 Man wird dich fürchten, solange die Sonne und der Mond währt, von Kind zu Kindeskindern.
Qu'on te révère, tant que subsistera le soleil, tant que brillera la lune, d'âge en âge!
6 Er wird herabfahren wie der Regen auf die Aue, wie die Tropfen, die das Land feuchten.
Qu'il descende comme la pluie sur le gazon, comme les ondées qui arrosent la terre!
7 Zu seinen Zeiten wird erblühen der Gerechte und großer Friede, bis daß der Mond nimmer sei.
Qu'en ses jours le juste fleurisse, avec l'abondance de la paix, jusqu'à ce qu'il n'y ait plus de lune!
8 Er wird herrschen von einem Meer bis ans andere und von dem Strom an bis zu der Welt Enden.
Il dominera d'une mer à l'autre, du Fleuve aux extrémités de la terre.
9 Vor ihm werden sich neigen die in der Wüste, und seine Feinde werden Staub lecken.
Devant lui se prosterneront les habitants du désert, et ses ennemis mordront la poussière.
10 Die Könige zu Tharsis und auf den Inseln werden Geschenke bringen; die Könige aus Reicharabien und Seba werden Gaben zuführen.
Les rois de Tharsis et des îles paieront des tributs; les rois de Saba et de Méroé offriront des présents.
11 Alle Könige werden ihn anbeten; alle Heiden werden ihm dienen.
Tous les rois se prosterneront devant lui; toutes les nations le serviront.
12 Denn er wird den Armen erretten, der da schreit, und den Elenden, der keinen Helfer hat.
Car il délivrera le pauvre qui crie vers lui, et le malheureux dépourvu de tout secours.
13 Er wird gnädig sein den Geringen und Armen, und den Seelen der Armen wird er helfen.
Il aura pitié du misérable et de l'indigent, et il sauvera la vie du pauvre.
14 Er wird ihre Seele aus dem Trug und Frevel erlösen, und ihr Blut wird teuer geachtet werden vor ihm.
Il les affranchira de l'oppression et de la violence, et leur sang aura du prix à ses yeux.
15 Er wird leben, und man wird ihm von Gold aus Reicharabien geben. Und man wird immerdar für ihn beten; täglich wird man ihn segnen.
Ils vivront, et lui donneront de l'or de Saba; ils feront sans cesse des vœux pour lui, ils le béniront chaque jour.
16 Auf Erden, oben auf den Bergen, wird das Getreide dick stehen; seine Frucht wird rauschen wie der Libanon, und sie werden grünen wie das Gras auf Erden.
Que les blés abondent dans le pays, jusqu'au sommet des montagnes! Que leurs épis s'agitent comme les arbres du Liban! Que les hommes fleurissent dans la ville comme l'herbe des champs!
17 Sein Name wird ewiglich bleiben; solange die Sonne währt, wird sein Name auf die Nachkommen reichen, und sie werden durch denselben gesegnet sein; alle Heiden werden ihn preisen.
Que son nom dure à jamais! Tant que brillera le soleil, que son nom se propage! Qu'on cherche en lui la bénédiction! Que toutes les nations le proclament heureux!
18 Gelobet sei Gott der HERR, der Gott Israels, der allein Wunder tut;
Béni soit Yahweh Dieu, le Dieu d'Israël, qui seul fait des prodiges!
19 und gelobet sei sein herrlicher Name ewiglich; und alle Lande müssen seiner Ehre voll werden! Amen, amen.
Béni soit à jamais son nom glorieux! Que toute la terre soit remplie de sa gloire! Amen! Amen!
20 Ein Ende haben die Gebete Davids, des Sohnes Isais.
Fin des prières de David, fils d'Isaï.

< Psalm 72 >