< Psalm 6 >

1 Ein Psalm Davids, vorzusingen, auf acht Saiten. Ach HERR, strafe mich nicht in deinem Zorn und züchtige mich nicht in deinem Grimm!
Au maître de chant. Sur les instruments à cordes. A l'octave. Psaume de David. Yahweh, ne me punis pas dans ta colère, et ne me châtie pas dans ta fureur.
2 HERR, sei mir gnädig, denn ich bin schwach; heile mich, HERR, denn meine Gebeine sind erschrocken,
Aie pitié de moi, Yahweh, car je suis sans force; guéris-moi, Yahweh, car mes os sont tremblants.
3 und meine Seele ist sehr erschrocken. Ach du, HERR, wie lange!
Mon âme est dans un trouble extrême; et toi, Yahweh, jusques à quand...?
4 Wende dich, HERR, und errette meine Seele; hilf mir um deiner Güte willen!
Reviens, Yahweh, délivre mon âme; sauve-moi à cause de ta miséricorde.
5 Denn im Tode gedenkt man dein nicht; wer will dir bei den Toten danken? (Sheol h7585)
Car celui qui meurt n'a plus souvenir de toi; qui te louera dans le schéol? (Sheol h7585)
6 Ich bin so müde vom Seufzen; ich schwemme mein Bett die ganze Nacht und netze mit meinen Tränen mein Lager.
Je suis épuisé à force de gémir; chaque nuit ma couche est baignée de mes larmes, mon lit est arrosé de mes pleurs.
7 Meine Gestalt ist verfallen vor Trauern und alt ist geworden; denn ich werde allenthalben geängstet.
mon œil est consumé par le chagrin; il a vieilli à cause de tous ceux qui me persécutent.
8 Weichet von mir, alle Übeltäter; denn der HERR hört mein Weinen,
Eloignez-vous de moi, vous tous qui faites le mal! Car Yahweh a entendu la voix de mes larmes.
9 der HERR hört mein Flehen; mein Gebet nimmt der HERR an.
Yahweh a entendu ma supplication, Yahweh accueille ma prière.
10 Es müssen alle meine Feinde zu Schanden werden und sehr erschrecken, sich zurückkehren und zu Schanden werden plötzlich.
Tous mes ennemis seront confondus et saisis d'épouvante; ils reculeront, soudain couverts de honte.

< Psalm 6 >