< Psalm 25 >

1 Ein Psalm Davids. Nach dir, HERR, verlangt mich.
Psaume de David. ALEPH. Vers toi, Yahweh, j'élève mon âme, mon Dieu.
2 Mein Gott, ich hoffe auf dich; laß mich nicht zu Schanden werden, daß sich meine Feinde nicht freuen über mich.
BETH. En toi je me confie: que je n'aie pas de confusion! Que mes ennemis ne se réjouissent pas à mon sujet!
3 Denn keiner wird zu Schanden, der dein harret; aber zu Schanden müssen sie werden, die leichtfertigen Verächter.
GHIMEL. Non, aucun de ceux qui espèrent en toi ne sera confondu; ceux là seront confondus qui sont infidèles sans cause.
4 HERR, zeige mir deine Wege und lehre mich deine Steige;
DALETH. Yahweh, fais-moi connaître tes voies, enseigne-moi tes sentiers.
5 leite mich in deiner Wahrheit und lehre mich! Denn du bist der Gott, der mir hilft; täglich harre ich dein.
HÉ. Conduis-moi dans ta vérité, VAV. et instruis-moi, car tu es le Dieu de mon salut; tout le jour en toi j'espère.
6 Gedenke, HERR, an deine Barmherzigkeit und an deine Güte, die von der Welt her gewesen ist.
ZAÏN. Souviens-toi de ta miséricorde, Yahweh, et de ta bonté car elles sont éternelles.
7 Gedenke nicht der Sünden meiner Jugend und meiner Übertretungen; gedenke aber mein nach deiner Barmherzigkeit um deiner Güte willen!
HETH. Ne te souviens pas des péchés de ma jeunesse ni de mes transgressions; souviens-toi de moi selon ta miséricorde, à cause de ta bonté, ô Yahweh,
8 Der HERR ist gut und fromm; darum unterweist er die Sünder auf dem Wege.
TETH. Yahweh est bon et droit; c'est pourquoi il indique aux pécheurs la voie.
9 Er leitet die Elenden recht und lehrt die Elenden seinen Weg.
YOD. Il fait marcher les humbles dans la justice, il enseigne aux humbles sa voie.
10 Die Wege des HERRN sind eitel Güte und Wahrheit denen, die seinen Bund und seine Zeugnisse halten.
CAPH. Tous les sentiers de Yahweh sont miséricorde et fidélité, pour ceux qui gardent son alliance et ses commandements.
11 Um deines Namens willen, HERR, sei gnädig meiner Missetat, die da groß ist.
LAMED. A cause de ton nom, Yahweh, tu pardonneras mon iniquité, car elle est grande.
12 Wer ist der, der den HERRN fürchtet? Er wird ihn unterweisen den besten Weg.
MEM. Quel est l'homme qui craint Yahweh? Yahweh lui montre la voie qu'il doit choisir.
13 Seine Seele wird im Guten wohnen, und sein Same wird das Land besitzen.
NUN. Son âme repose dans le bonheur, et sa postérité possédera le pays.
14 Das Geheimnis des HERRN ist unter denen, die ihn fürchten; und seinen Bund läßt er sie wissen.
SAMECH. La familiarité de Yahweh est pour ceux qui le craignent; il leur fait connaître les bénédictions de son alliance.
15 Meine Augen sehen stets zu dem HERRN; denn er wird meinen Fuß aus dem Netze ziehen.
AÏN. J'ai les yeux constamment tournés vers Yahweh, car c'est lui qui tirera mes pieds du lacet.
16 Wende dich zu mir und sei mir gnädig; denn ich bin einsam und elend.
PHÉ. Regarde-moi et prends pitié de moi, car je suis délaissé et malheureux.
17 Die Angst meines Herzens ist groß; führe mich aus meinen Nöten!
TSADÉ. Les angoisses de mon cœur se sont accrues: tire-moi de ma détresse!
18 Siehe an meinen Jammer und mein Elend und vergib mir alle meine Sünden!
Vois ma misère et ma peine, et pardonne tous mes péchés.
19 Siehe, daß meiner Feinde so viel sind und hassen mich aus Frevel.
RESCH. Vois combien sont nombreux mes ennemis, et quelle haine violente ils ont contre moi!
20 Bewahre meine Seele und errette mich, laß mich nicht zu Schanden werden; denn ich traue auf dich.
SCHIN. Garde mon âme et sauve-moi! Que je ne sois pas confus, car j'ai mis en toi ma confiance!
21 Schlecht und Recht, das behüte mich; denn ich harre dein.
THAV. Que l'innocence et la droiture me protègent, car j'espère en toi.
22 Gott, erlöse Israel aus aller seiner Not!
O Dieu, délivre Israël de toutes ses angoisses!

< Psalm 25 >