< Psalm 119 >

1 Wohl denen, die ohne Tadel leben, die im Gesetz des HERRN wandeln!
Heureux ceux dont la voie est intègre, qui suivent la Loi de l’Eternel!
2 Wohl denen, die seine Zeugnisse halten, die ihn von ganzem Herzen suchen!
Heureux ceux qui respectent ses statuts, le recherchent de tout leur cœur,
3 Denn welche auf seinen Wegen wandeln, die tun kein Übel.
qui, se gardant bien de commettre aucune injustice, marchent dans ses voies!
4 Du hast geboten, fleißig zu halten deine Befehle.
Tu as promulgué tes ordonnances, pour qu’on les observe strictement.
5 Oh daß mein Leben deine Rechte mit ganzem Ernst hielte!
Ah! puissent mes pas être fermes, pour que j’observe tes préceptes!
6 Wenn ich schaue allein auf deine Gebote, so werde ich nicht zu Schanden.
Alors, je ne serai point déçu, en portant mes regards sur tous tes commandements.
7 Ich danke dir von Herzen, daß du mich lehrst die Rechte deiner Gerechtigkeit.
Je te rendrai grâce en toute droiture de cœur, en m’instruisant des règles de ta justice.
8 Deine Rechte will ich halten; verlaß mich nimmermehr.
Tes statuts, je les observerai: ne m’abandonne en aucun temps.
9 Wie wird ein Jüngling seinen Weg unsträflich gehen? Wenn er sich hält nach deinen Worten.
Comment le jeune homme rendra-t-il pure sa conduite? En se conformant à tes paroles.
10 Ich suche dich von ganzem Herzen; laß mich nicht abirren von deinen Geboten.
De tout mon cœur je m’enquiers de toi, ne me laisse pas dévier de tes prescriptions.
11 Ich behalte dein Wort in meinem Herzen, auf daß ich nicht wieder dich sündige.
En mon sein j’ai déposé tes instructions, pour ne pas faillir à ton égard.
12 Gelobt seist du, HERR! Lehre mich deine Rechte!
Béni sois-tu, ô Eternel! Enseigne-moi tes préceptes.
13 Ich will mit meinen Lippen erzählen alle Rechte deines Mundes.
De mes lèvres je proclame toutes les règles sorties de ta bouche.
14 Ich freue mich des Weges deiner Zeugnisse wie über allerlei Reichtum.
Dans le chemin tracé par tes témoignages je trouve ma joie, comme si c’était le comble de la richesse.
15 Ich rede von dem, was du befohlen hast, und schaue auf deine Wege.
Je m’entretiens de tes commandements, et je contemple tes voies.
16 Ich habe Lust zu deinen Rechten und vergesse deiner Worte nicht.
Je me délecte de tes préceptes, et n’oublie point tes paroles.
17 Tue wohl deinem Knecht, daß ich lebe und dein Wort halte.
Accorde tes bienfaits à ton serviteur, pour que je vive et observe tes paroles.
18 Öffne mir die Augen, daß ich sehe die Wunder an deinem Gesetz.
Dessille-moi les yeux, pour que je puisse contempler les merveilles issues de ta Loi.
19 Ich bin ein Gast auf Erden; verbirg deine Gebote nicht vor mir.
Je suis un simple étranger sur la terre, ne me tiens pas cachés tes commandements.
20 Meine Seele ist zermalmt vor Verlangen nach deinen Rechten allezeit.
Mon âme est travaillée du désir de tes règlements, à toute époque.
21 Du schiltst die Stolzen; verflucht sind, die von deinen Geboten abirren.
Toi, tu réprouves les arrogants maudits, qui se fourvoient loin de tes commandements.
22 Wende von mir Schmach und Verachtung; denn ich halte deine Zeugnisse.
Affranchis-moi de la honte et du mépris, car je respecte tes témoignages.
23 Es sitzen auch die Fürsten und reden wider mich; aber dein Knecht redet von deinen Rechten.
Dussent même les grands prendre siège et déblatérer contre moi, ton serviteur méditera tes lois.
24 Ich habe Lust zu deinen Zeugnissen; die sind meine Ratsleute.
Oui, tes témoignages sont mes délices, mes meilleurs conseillers.
25 Meine Seele liegt im Staube; erquicke mich nach deinem Wort.
Mon âme est collée à la poussière, conserve-moi en vie, suivant ta parole.
26 Ich erzähle meine Wege, und du erhörst mich; lehre mich deine Rechte.
J’Ai exposé ma conduite, et tu m’as répondu; enseigne-moi tes lois.
27 Unterweise mich den Weg deiner Befehle, so will ich reden von deinen Wundern.
Laisse-moi comprendre le chemin de tes préceptes, et je réfléchirai à tes merveilles.
28 Ich gräme mich, daß mir das Herz verschmachtet; stärke mich nach deinem Wort.
Mon âme, de chagrin, se fond en larmes, redresse-moi, selon ta parole.
29 Wende von mir den falschen Weg und gönne mir dein Gesetz.
Eloigne de moi le chemin du mensonge, gratifie-moi de ta Loi.
30 Ich habe den Weg der Wahrheit erwählt; deine Rechte habe ich vor mich gestellt.
J’Ai choisi la voie de la fidélité, placé tes règles sous mes regards.
31 Ich hange an deinen Zeugnissen; HERR, laß mich nicht zu Schanden werden!
Je suis attaché à tes statuts, Seigneur, ne m’inflige aucune déception.
32 Wenn du mein Herz tröstest, so laufe ich den Weg deiner Gebote.
Je suivrai avec empressement le chemin de tes préceptes, car tu élargis mon cœur.
33 Zeige mir, HERR, den Weg deiner Rechte, daß ich sie bewahre bis ans Ende.
Enseigne-moi le chemin de tes préceptes, je veux en suivre les traces.
34 Unterweise mich, daß ich bewahre dein Gesetz und halte es von ganzem Herzen.
Donne-moi l’intelligence pour que je garde ta loi et l’observe de tout mon cœur.
35 Führe mich auf dem Steige deiner Gebote; denn ich habe Lust dazu.
Dirige-moi dans le sentier de tes commandements, car j’y trouve ma satisfaction.
36 Neige mein Herz zu deinen Zeugnissen, und nicht zum Geiz.
Incline mon cœur vers tes vérités, et non vers un vain lucre.
37 Wende meine Augen ab, daß sie nicht sehen nach unnützer Lehre; sondern erquicke mich auf deinem Wege.
Détourne mes yeux de la vue des choses frivoles, fais-moi vivre dans tes voies.
38 Laß deinen Knecht dein Gebot fest für dein Wort halten, daß ich mich nicht fürchte.
Accomplis ton dire en faveur de ton serviteur, car il amène à te révérer.
39 Wende von mir die Schmach, die ich scheue; denn deine Rechte sind lieblich.
Ecarte de moi la honte que je redoute, car tes jugements sont précieux.
40 Siehe, ich begehre deiner Befehle; erquicke mich mit deiner Gerechtigkeit.
Voici, j’ai la passion de tes préceptes, fais-moi vivre par ta justice.
41 HERR, laß mir deine Gnade widerfahren, deine Hilfe nach deinem Wort,
Que tes bontés descendent sur moi, Eternel, ton salut, tel que tu l’as promis.
42 daß ich antworten möge meinem Lästerer; denn ich verlasse mich auf dein Wort.
Je pourrai ainsi répliquer à qui m’outrage, car j’ai confiance en ta parole.
43 Und nimm ja nicht von meinem Munde das Wort der Wahrheit; denn ich hoffe auf deine Rechte.
Ne supprime jamais une parole de vérité de ma bouche, car je mets mon attente en tes jugements.
44 Ich will dein Gesetz halten allewege, immer und ewiglich.
Je veux observer ta Loi constamment, à tout jamais.
45 Und ich wandle fröhlich; denn ich suche deine Befehle.
Ainsi je circulerai bien au large, car j’aurai eu le souci de tes préceptes.
46 Ich rede von deinen Zeugnissen vor Königen und schäme mich nicht
Je ferai de tes vérités l’objet de mes discours, en face des rois, sans aucune fausse honte.
47 und habe Lust an deinen Geboten, und sie sind mir lieb,
Et je ferai mes délices de tes commandements, qui me sont bien chers.
48 und hebe meine Hände auf zu deinen Geboten, die mir lieb sind, und rede von deinen Rechten.
Je tendrai mes mains vers tes commandements, que j’aime, et consacrerai mes méditations à tes préceptes.
49 Gedenke deinem Knechte an dein Wort, auf welches du mich lässest hoffen.
Rappelle-toi, en faveur de ton serviteur, la promesse où tu as voulu que je mette mon attente.
50 Das ist mein Trost in meinem Elend; denn dein Wort erquickt mich.
C’Est là ma consolation dans la misère, que ta parole me rende la vie.
51 Die Stolzen haben ihren Spott an mir; dennoch weiche ich nicht von deinem Gesetz.
Des arrogants m’ont raillé au possible: je n’ai point dévié de ta Loi.
52 HERR, wenn ich gedenke, wie du von der Welt her gerichtet hast, so werde ich getröstet.
Je me remémore tes jugements de jadis, ô Eternel, et j’y trouve du réconfort.
53 Ich bin entbrannt über die Gottlosen, die dein Gesetz verlassen.
Un violent frisson m’avait saisi à cause des méchants, qui abandonnent ta Loi.
54 Deine Rechte sind mein Lied in dem Hause meiner Wallfahrt.
Mais tes préceptes sont devenus pour moi un sujet de cantiques dans ma demeure passagère.
55 HERR, ich gedenke des Nachts an deinen Namen und halte dein Gesetz.
Je me souviens de ton nom pendant la nuit, Seigneur, et j’observe ta Loi.
56 Das ist mein Schatz, daß ich deine Befehle halte.
C’Est là mon bonheur à moi, de m’attacher à tes préceptes.
57 Ich habe gesagt: “HERR, das soll mein Erbe sein, daß ich deine Worte halte.”
"C’Est mon lot à moi, ô Eternel, me suis-je dit, d’observer tes paroles."
58 Ich flehe vor deinem Angesicht von ganzem Herzen; sei mir gnädig nach deinem Wort.
Je t’implore de tout mon cœur, sois-moi propice, selon ta promesse.
59 Ich betrachte meine Wege und kehre meine Füße zu deinen Zeugnissen.
J’Ai médité sur mes voies, et ramené mes pas vers tes statuts.
60 Ich eile und säume mich nicht, zu halten deine Gebote.
Je me suis empressé, sans perdre un moment, d’observer tes commandements.
61 Der Gottlosen Rotte beraubt mich; aber ich vergesse deines Gesetzes nicht.
Les liens des méchants m’avaient enserré: je n’ai point oublié ta Loi.
62 Zur Mitternacht stehe ich auf, dir zu danken für die Rechte deiner Gerechtigkeit.
Au milieu de la nuit je me lève pour te rendre grâce, à cause de tes équitables jugements.
63 Ich halte mich zu denen, die dich fürchten und deine Befehle halten.
Je suis l’allié de tous ceux qui te révèrent et qui pratiquent tes lois.
64 HERR, die Erde ist voll deiner Güte; lehre mich deine Rechte.
De ta grâce, Eternel, la terre est remplie: enseigne-moi tes préceptes.
65 Du tust Gutes deinem Knechte, HERR, nach deinem Wort.
Tu as traité avec bienveillance ton serviteur, ô Eternel, conformément à ta parole.
66 Lehre mich heilsame Sitten und Erkenntnis; den ich glaube deinen Geboten.
Enseigne-moi ces choses précieuses: le jugement et la science, car j’ai foi en tes commandements.
67 Ehe ich gedemütigt ward, irrte ich; nun aber halte ich dein Wort.
Avant que je fusse humilié, je m’égarais; maintenant, je suis attentif à tes discours.
68 Du bist gütig und freundlich; lehre mich deine Rechte.
Tu es bon et tu exerces le bien, instruis-moi dans tes préceptes.
69 Die Stolzen erdichten Lügen über mich; ich aber halte von ganzem Herzen deine Befehle.
Des orgueilleux inventent des mensonges contre moi, et moi, de tout cœur, j’observe tes ordonnances.
70 Ihr Herz ist dick wie Schmer; ich aber habe Lust an deinem Gesetz.
Leur cœur est bouché comme par la graisse: moi, je fais mes délices de ta Loi.
71 Es ist mir lieb, daß du mich gedemütigt hast, daß ich deine Rechte lerne.
C’Est un avantage pour moi d’avoir connu la misère, pour mieux apprendre tes préceptes.
72 Das Gesetz deines Mundes ist mir lieber denn viel tausend Stück Gold und Silber.
Plus précieux est pour moi l’enseignement de ta bouche que des monceaux de pièces d’or et d’argent.
73 Deine Hand hat mich gemacht und bereitet; unterweise mich, daß ich deine Gebote lerne.
Ce sont tes mains qui m’ont formé et organisé, donne-moi l’intelligence pour que j’apprenne à connaître tes commandements.
74 Die dich fürchten, sehen mich und freuen sich; denn ich hoffe auf dein Wort.
Ceux qui te craignent, en me voyant, seront dans la joie, car j’espère en ta parole.
75 HERR, ich weiß, daß deine Gerichte recht sind; du hast mich treulich gedemütigt.
Je sais, ô Seigneur, que tes arrêts sont toute justice, et que c’est en équité que tu m’as humilié.
76 Deine Gnade müsse mein Trost sein, wie du deinem Knecht zugesagt hast.
Que ta grâce s’applique donc à me consoler, comme tu l’avais promis à ton serviteur.
77 Laß mir deine Barmherzigkeit widerfahren, daß ich lebe; denn ich habe Lust zu deinem Gesetz.
Que ta miséricorde s’étende sur moi et que je vive, puisque ta Loi fait mes délices.
78 Ach daß die Stolzen müßten zu Schanden werden, die mich mit Lügen niederdrücken! ich aber rede von deinen Befehlen.
Que les orgueilleux soient déçus, pour m’avoir maltraité gratuitement; moi, je méditerai tes préceptes.
79 Ach daß sich müßten zu mir halten, die dich fürchten und deine Zeugnisse kennen!
Que tes adorateurs reviennent à moi, et ceux qui connaissent tes vérités.
80 Mein Herz bleibe rechtschaffen in deinen Rechten, daß ich nicht zu Schanden werde.
Que mon cœur soit sincèrement attaché à tes lois, afin que je n’aie point à rougir.
81 Meine Seele verlangt nach deinem Heil; ich hoffe auf dein Wort.
Mon âme languit après ton secours, c’est en ta parole que je mets mon espoir.
82 Meine Augen sehnen sich nach deinem Wort und sagen: Wann tröstest du mich?
Mes yeux se consument dans l’attente de ta parole, tandis que je dis: "Quand me consoleras-tu?"
83 Denn ich bin wie ein Schlauch im Rauch; deiner Rechte vergesse ich nicht.
Car je suis comme une outre dans des flots de fumée: tes préceptes, je ne les ai point oubliés.
84 Wie lange soll dein Knecht warten? Wann willst du Gericht halten über meine Verfolger?
Que dureront les jours de ton serviteur? Quand feras-tu justice de mes persécuteurs?
85 Die Stolzen graben ihre Gruben, sie, die nicht sind nach deinem Gesetz.
Des pervers m’ont creusé des fosses, au mépris de ta Loi.
86 Deine Gebote sind eitel Wahrheit. Sie verfolgen mich mit Lügen; hilf mir.
Tous tes commandements sont loyauté parfaite, eux me pourchassent sans motif: viens à mon aide.
87 Sie haben mich schier umgebracht auf Erden; ich aber lasse deine Befehle nicht.
Peu s’en faut qu’ils ne m’aient anéanti sur terre, alors que moi, je n’ai point délaissé tes préceptes.
88 Erquicke mich durch deine Gnade, daß ich halte die Zeugnisse deines Mundes.
Fidèle à ta bonté, conserve-moi en vie, et je respecterai le témoignage de ta bouche.
89 HERR, dein Wort bleibt ewiglich, soweit der Himmel ist;
Pour l’éternité, Seigneur, ta parole demeure immuable dans les cieux.
90 deine Wahrheit währet für und für. Du hast die Erde zugerichtet, und sie bleibt stehen.
D’Âge en âge dure ta fidélité: tu as affermi la terre, et elle est inébranlable.
91 Es bleibt täglich nach deinem Wort; denn es muß dir alles dienen.
Selon tes lois, les êtres subsistent aujourd’hui, car ils sont tous tes serviteurs.
92 Wo dein Gesetz nicht mein Trost gewesen wäre, so wäre ich vergangen in meinem Elend.
Si ta Loi n’avait fait mes délices, j’aurais succombé dans ma misère.
93 Ich will deine Befehle nimmermehr vergessen; denn du erqickest mich damit.
Jamais je n’oublierai tes préceptes, car par eux tu m’assures la vie.
94 Ich bin dein, hilf mir! denn ich suche deine Befehle.
Je suis à toi, prête-moi secours, car je m’enquiers de tes ordres.
95 Die Gottlosen lauern auf mich, daß sie mich umbringen; ich aber merke auf deine Zeugnisse.
Des méchants me guettent pour me perdre: je cherche à pénétrer le sens de tes prescriptions.
96 Ich habe alles Dinges ein Ende gesehen; aber dein Gebot währet.
A tout bien j’ai vu des limites: ta Loi est infiniment vaste.
97 Wie habe ich dein Gesetz so lieb! Täglich rede ich davon.
Combien j’aime ta Loi! Tout le temps elle est l’objet de mes méditations.
98 Du machst mich mit deinem Gebot weiser, als meine Feinde sind; denn es ist ewiglich mein Schatz.
Tes commandements me rendent plus sage que mes ennemis, car ils sont pour moi un bien inépuisable.
99 Ich bin gelehrter denn alle meine Lehrer; denn deine Zeugnisse sind meine Rede.
Je suis plus avisé que tous mes précepteurs, car tes vérités sont le thème de mes réflexions.
100 Ich bin klüger denn die Alten; denn ich halte deine Befehle.
J’Ai plus d’expérience que les vieillards, car je respecte tes préceptes.
101 Ich wehre meinem Fuß alle bösen Wege, daß ich dein Wort halte.
J’Ai tenu mes pas éloignés de tout mauvais chemin, en vue d’observer tes paroles.
102 Ich weiche nicht von deinen Rechten; denn du lehrest mich.
Je n’ai point dévié de tes règles, car c’est toi qui m’as instruit.
103 Dein Wort ist meinem Munde süßer denn Honig.
Que tes paroles sont douces à mon palais! Le miel l’est moins à ma bouche.
104 Dein Wort macht mich klug; darum hasse ich alle falschen Wege.
J’Ai puisé mon savoir dans tes préceptes, c’est pourquoi je hais toute voie mensongère.
105 Dein Wort ist meine Fußes Leuchte und ein Licht auf meinem Wege.
Ta parole est un flambeau qui éclaire mes pas, une lumière qui rayonne sur ma route.
106 Ich schwöre und will's halten, daß ich die Rechte deiner Gerechtigkeit halten will.
J’Ai fait le serment, et je le tiendrai, d’observer les règles de ta justice.
107 Ich bin sehr gedemütigt; HERR, erquicke mich nach deinem Wort!
Je suis extrêmement accablé, Eternel, conserve-moi en vie selon ta parole.
108 Laß dir gefallen, HERR das willige Opfer meines Mundes und lehre mich deine Rechte.
Agrée de grâce, Seigneur, les vœux de ma bouche, et enseigne-moi tes lois.
109 Ich trage meine Seele immer in meinen Händen, und ich vergesse deines Gesetzes nicht.
Mon âme court sans cesse des dangers, et je n’ai point oublié ta loi.
110 Die Gottlosen legen mir Stricke; ich aber irre nicht von deinen Befehlen.
Des méchants me dressent des pièges, pourtant je ne dévie point de tes préceptes.
111 Deine Zeugnisse sind mein ewiges Erbe; denn sie sind meines Herzens Wonne.
Je reste pour toujours en possession de tes vérités, car elles sont la joie de mon cœur.
112 Ich neige mein Herz, zu tun nach deinen Rechten immer und ewiglich.
J’Ai incliné mon cœur à accomplir tes lois à tout jamais, jusqu’à la fin dernière.
113 Ich hasse die Flattergeister und liebe dein Gesetz.
Je hais les gens à double face, mais ta Loi, je l’aime.
114 Du bist mein Schirm und Schild; ich hoffe auf dein Wort.
Tu es mon abri et mon bouclier, j’espère en ta parole.
115 Weichet von mir, ihr Boshaften! Ich will halten die Gebote meines Gottes.
Loin de moi, ô malfaiteurs! Je veux observer les commandements de mon Dieu.
116 Erhalte mich durch dein Wort, daß ich lebe; und laß mich nicht zu Schanden werden über meiner Hoffnung.
Soutiens-moi selon ta promesse pour que je vive, et ne laisse pas mon espoir se changer en déception.
117 Stärke mich, daß ich genese, so will ich stets meine Lust haben an deinen Rechten.
Accorde-moi ton appui pour que je sois sauvé, je me tournerai sans cesse vers tes lois.
118 Du zertrittst alle, die von deinen Rechten abirren; denn ihre Trügerei ist eitel Lüge.
Tu foules aux pieds ceux qui errent loin de tes préceptes, car leurs ruses habiles ne sont que mensonge.
119 Du wirfst alle Gottlosen auf Erden weg wie Schlacken; darum liebe ich deine Zeugnisse.
Comme des scories, tu élimines tous les méchants sur terre, c’est pourquoi j’aime tes vérités.
120 Ich fürchte mich vor dir, daß mir die Haut schaudert, und entsetze mich vor deinen Gerichten.
Ma chair frissonne de la terreur que tu inspires, et je redoute tes jugements.
121 Ich halte über Recht und Gerechtigkeit; übergib mich nicht denen, die mir wollen Gewalt tun.
J’Ai pratiqué la justice et l’équité, ne m’abandonne pas à mes oppresseurs.
122 Vertritt du deinen Knecht und tröste ihn; mögen mir die Stolzen nicht Gewalt tun.
Interviens pour le bonheur de ton serviteur, que des arrogants ne m’accablent point.
123 Meine Augen sehnen sich nach deinem Heil und nach dem Wort deiner Gerechtigkeit.
Mes yeux languissent après ton secours, et après ta parole de salut.
124 Handle mit deinem Knecht nach deiner Gnade und lehre mich deine Rechte.
Traite ton serviteur selon ta grâce, et enseigne-moi tes préceptes.
125 Ich bin dein Knecht; unterweise mich, daß ich erkenne deine Zeugnisse.
Je suis ton serviteur, donne-moi la sagacité, pour que je comprenne tes vérités.
126 Es ist Zeit, daß der HERR dazutue; sie haben dein Gesetz zerrissen.
Le temps est venu d’agir pour l’Eternel: on a violé ta Loi.
127 Darum liebe ich dein Gebot über Gold und über feines Gold.
C’Est pourquoi j’aime tes commandements, plus que l’or et le métal fin.
128 Darum halte ich stracks alle deine Befehle; ich hasse allen falschen Weg.
C’Est pourquoi je reconnais la parfaite droiture de tous tes préceptes, et déteste toute voie mensongère.
129 Deine Zeugnisse sind wunderbar; darum hält sie meine Seele.
Merveilleux sont tes statuts, aussi mon âme les garde-t-elle avec soin.
130 Wenn dein Wort offenbar wird, so erfreut es und macht klug die Einfältigen.
La révélation de tes paroles projette de la lumière, donne de l’intelligence aux simples.
131 Ich sperre meinen Mund auf und lechze nach deinen Geboten; denn mich verlangt darnach.
J’Ouvre largement la bouche pour aspirer, car j’ai la passion de tes commandements.
132 Wende dich zu mir und sei mir gnädig, wie du pflegst zu tun denen, die deinen Namen lieben.
Tourne-toi vers moi et sois-moi propice, comme tu le fais pour ceux qui aiment ton nom.
133 Laß meinen Gang gewiß sein in deinem Wort und laß kein Unrecht über mich herrschen.
Affermis mes pas par tes discours, qu’aucune mauvaise passion ne prenne le dessus sur moi.
134 Erlöse mich von der Menschen Frevel, so will ich halten deine Befehle.
Délivre-moi de l’oppression des hommes, pour que je puisse observer tes préceptes.
135 Laß dein Antlitz leuchten über deinen Knecht und lehre mich deine Rechte.
Fais luire ta face sur ton serviteur, et enseigne-moi tes préceptes.
136 Meine Augen fließen mit Wasser, daß man dein Gesetz nicht hält.
Mes yeux ont versé des torrents de larmes, parce qu’on n’observe pas ta Loi.
137 HERR, du bist gerecht, und dein Wort ist recht.
Tu es juste, ô Seigneur, et équitables sont tes jugements.
138 Du hast die Zeugnisse deiner Gerechtigkeit und die Wahrheit hart geboten.
Tu as imposé tes justes ordonnances: elles sont tout à fait infaillibles.
139 Ich habe mich schier zu Tode geeifert, daß meine Gegner deiner Worte vergessen.
Je suis consumé par mon zèle jaloux, car mes adversaires oublient tes paroles.
140 Dein Wort ist wohl geläutert, und dein Knecht hat es lieb.
Ta parole est infiniment épurée, elle est chère à ton serviteur.
141 Ich bin gering und verachtet; ich vergesse aber nicht deiner Befehle.
Je suis chétif et méprisé: tes préceptes, je ne les ai point oubliés.
142 Deine Gerechtigkeit ist eine ewige Gerechtigkeit, und dein Gesetz ist Wahrheit.
Ta justice est éternellement équitable, et ta Loi est vérité.
143 Angst und Not haben mich getroffen; ich habe aber Lust an deinen Geboten.
La détresse et l’angoisse m’ont atteint: tes commandements sont mes délices.
144 Die Gerechtigkeit deiner Zeugnisse ist ewig; unterweise mich, so lebe ich.
Tes statuts sont à jamais équitables, permets-moi de les comprendre, pour que je vive.
145 Ich rufe von ganzem Herzen; erhöre mich, HERR, daß ich dein Rechte halte.
Je t’invoque de tout cœur, exauce-moi, Seigneur! Je veux observer tes préceptes.
146 Ich rufe zu dir; hilf mir, daß ich deine Zeugnisse halte.
Je t’appelle, viens à mon secours, et je garderai tes statuts.
147 Ich komme in der Frühe und schreie; auf dein Wort hoffe ich.
Dès l’aurore je m’empresse d’implorer, j’espère en ta parole.
148 Ich wache auf, wenn's noch Nacht ist, zu sinnen über dein Wort.
Mes yeux devancent les veilles de la nuit, pour méditer ta parole.
149 Höre meine Stimme nach deiner Gnade; HERR, erquicke mich nach deinen Rechten.
Daigne écouter ma voix, selon ta bonté, Eternel; fais-moi vivre selon l’arrêt de ta justice.
150 Meine boshaften Verfolger nahen herzu und sind ferne von deinem Gesetz.
Ils m’approchent, ceux qui courent après l’infamie, il s’éloignent de ta Loi.
151 HERR, du bist nahe, und deine Gebote sind eitel Wahrheit.
Toi, Seigneur, tu es près de moi, tous tes commandements sont vérité.
152 Längst weiß ich, daß du deine Zeugnisse für ewig gegründet hast.
Dès longtemps j’avais connaissance de tes statuts, car tu les as établis pour l’éternité.
153 Siehe mein Elend und errette mich; hilf mir aus, denn ich vergesse deines Gesetzes nicht.
Vois ma misère et tire-moi du danger, car je n’ai pas oublié ta Loi.
154 Führe meine Sache und erlöse mich; erquicke mich durch dein Wort.
Prends en main ma cause et délivre-moi, fais-moi vivre pour me consacrer à ta parole.
155 Das Heil ist ferne von den Gottlosen; denn sie achten deine Rechte nicht.
Le salut est loin des méchants, car ils ne se soucient pas de tes préceptes.
156 HERR, deine Barmherzigkeit ist groß; erquicke mich nach deinen Rechten.
Grande est ta miséricorde, Eternel, fais-moi vivre selon l’arrêt de ta justice.
157 Meiner Verfolger und Widersacher sind viele; ich weiche aber nicht von deinen Zeugnissen.
Nombreux sont mes persécuteurs et mes ennemis; je n’ai point dévié de tes statuts.
158 Ich sehe die Verächter, und es tut mir wehe, daß sie dein Wort nicht halten.
J’Ai observé les traîtres et j’en ai été écœuré, car ils ne respectent pas ta parole.
159 Siehe, ich liebe deine Befehle; HERR, erquicke mich nach deiner Gnade.
Vois comme j’aime tes prescriptions, Seigneur, selon ta bonté, fais-moi vivre.
160 Dein Wort ist nichts denn Wahrheit; alle Rechte deiner Gerechtigkeit währen ewiglich.
L’Ensemble de tes paroles est vérité, éternels sont tous les arrêts de ta justice.
161 Die Fürsten verfolgen mich ohne Ursache, und mein Herz fürchtet sich vor deinen Worten.
Des grands me persécutent gratuitement, et mon cœur tremble devant ta parole.
162 Ich freue mich über dein Wort wie einer, der eine große Beute kriegt.
Je me réjouis de tes promesses, comme quelqu’un qui a trouvé un riche butin.
163 Lügen bin ich gram und habe Greuel daran; aber dein Gesetz habe ich lieb.
Je hais le mensonge, je l’ai en horreur, c’est ta Loi que j’aime.
164 Ich lobe dich des Tages siebenmal um der Rechte willen deiner Gerechtigkeit.
Sept fois par jour je célèbre tes louanges, en raison de tes justes arrêts.
165 Großen Frieden haben, die dein Gesetz lieben; sie werden nicht straucheln.
Un grand bonheur attend ceux qui aiment ta Loi: pour eux point de cause de chute.
166 HERR, ich warte auf dein Heil und tue nach deinen Geboten.
J’Ai pleine confiance en ton secours, Seigneur, et j’accomplis tes commandements.
167 Meine Seele hält deine Zeugnisse und liebt sie sehr.
Mon âme observe tes témoignages, je les aime infiniment.
168 Ich halte deine Befehle und deine Zeugnisse; denn alle meine Wege sind vor dir.
J’Observe tes prescriptions et tes statuts, car toutes mes voies sont sous tes regards.
169 HERR, laß meine Klage vor dich kommen; unterweise mich nach deinem Wort.
Que mon hymne arrive jusqu’à toi, Eternel, fais-moi comprendre le sens de ta parole.
170 Laß mein Flehen vor dich kommen; errette mich nach deinem Wort.
Que ma supplication vienne devant toi, sauve-moi selon ta promesse.
171 Meine Lippen sollen loben, wenn du mich deine Rechte lehrest.
Mes lèvres laisseront s’échapper tes louanges, car tu m’enseignes tes préceptes.
172 Meine Zunge soll ihr Gespräch haben von deinem Wort; denn alle deine Gebote sind recht.
Ma langue chantera ta parole, car tous tes commandements sont équité.
173 Laß mir deine Hand beistehen; denn ich habe erwählt deine Befehle.
Puisse ta main s’appliquer à me secourir, puisque j’ai fait choix de tes prescriptions!
174 HERR, mich verlangt nach deinem Heil, und ich habe Lust an deinem Gesetz.
J’Aspire à ton secours, Eternel, et ta Loi fait mes délices.
175 Laß meine Seele leben, daß sie dich lobe, und deine Rechte mir helfen.
Que mon âme vive pour te louer, que tes jugements soient mon soutien.
176 Ich bin ein verirrtes und verlorenes Schaf. Suche deinen Knecht; denn ich vergesse deiner Gebote nicht.
J’Erre comme une brebis égarée; mets-toi à la recherche de ton serviteur! Car je n’ai pas oublié tes commandements.

< Psalm 119 >