< Psalm 119 >

1 Wohl denen, die ohne Tadel leben, die im Gesetz des HERRN wandeln!
Heureux ceux qui sont irréprochables dans leur voie, qui marchent selon la loi de Yahweh!
2 Wohl denen, die seine Zeugnisse halten, die ihn von ganzem Herzen suchen!
Heureux ceux qui gardent ses enseignements, qui le cherchent de tout leur cœur,
3 Denn welche auf seinen Wegen wandeln, die tun kein Übel.
qui ne commettent pas l'iniquité et qui marchent dans ses voies!
4 Du hast geboten, fleißig zu halten deine Befehle.
Tu as prescrit tes ordonnances, pour qu'on les observe avec soin.
5 Oh daß mein Leben deine Rechte mit ganzem Ernst hielte!
Puissent mes voies être dirigées, pour que j'observe tes lois!
6 Wenn ich schaue allein auf deine Gebote, so werde ich nicht zu Schanden.
Alors je n'aurai point à rougir, à la vue de tous tes commandements.
7 Ich danke dir von Herzen, daß du mich lehrst die Rechte deiner Gerechtigkeit.
Je te louerai dans la droiture de mon cœur, en apprenant les préceptes de ta justice.
8 Deine Rechte will ich halten; verlaß mich nimmermehr.
Je veux garder tes lois: ne me délaisse pas complètement. BETH.
9 Wie wird ein Jüngling seinen Weg unsträflich gehen? Wenn er sich hält nach deinen Worten.
Comment le jeune homme rendra-t-il pur son sentier? En se gardant selon ta parole.
10 Ich suche dich von ganzem Herzen; laß mich nicht abirren von deinen Geboten.
Je te cherche de tout mon cœur: ne me laisse pas errer loin de tes commandements.
11 Ich behalte dein Wort in meinem Herzen, auf daß ich nicht wieder dich sündige.
Je garde ta parole cachée dans mon cœur, afin de ne pas pécher contre toi.
12 Gelobt seist du, HERR! Lehre mich deine Rechte!
Béni sois-tu, Yahweh! Enseigne-moi tes lois.
13 Ich will mit meinen Lippen erzählen alle Rechte deines Mundes.
De mes lèvres j'énumère tous les préceptes de ta bouche.
14 Ich freue mich des Weges deiner Zeugnisse wie über allerlei Reichtum.
J'ai de la joie à suivre tes enseignements, comme si je possédais tous les trésors.
15 Ich rede von dem, was du befohlen hast, und schaue auf deine Wege.
Je veux méditer tes ordonnances, avoir les yeux sur tes sentiers.
16 Ich habe Lust zu deinen Rechten und vergesse deiner Worte nicht.
Je fais mes délices de tes lois, je n'oublierai pas ta parole. GHIMEL.
17 Tue wohl deinem Knecht, daß ich lebe und dein Wort halte.
Use de bonté envers ton serviteur, afin que je vive, et j'observerai ta parole.
18 Öffne mir die Augen, daß ich sehe die Wunder an deinem Gesetz.
Ouvre mes yeux, pour que je contemple les merveilles de ta loi.
19 Ich bin ein Gast auf Erden; verbirg deine Gebote nicht vor mir.
Je suis un étranger sur la terre: ne me cache pas tes commandements.
20 Meine Seele ist zermalmt vor Verlangen nach deinen Rechten allezeit.
Mon âme est brisée par le désir, qui toujours la porte vers tes préceptes.
21 Du schiltst die Stolzen; verflucht sind, die von deinen Geboten abirren.
Tu menaces les orgueilleux, ces maudits, qui s'égarent loin de tes commandements.
22 Wende von mir Schmach und Verachtung; denn ich halte deine Zeugnisse.
Eloigne de moi la honte et le mépris, car j'observe tes enseignements.
23 Es sitzen auch die Fürsten und reden wider mich; aber dein Knecht redet von deinen Rechten.
Que les princes siègent et parlent contre moi: ton serviteur méditera tes lois.
24 Ich habe Lust zu deinen Zeugnissen; die sind meine Ratsleute.
Oui, tes enseignements font mes délices, ce sont les hommes de mon conseil. DALETH.
25 Meine Seele liegt im Staube; erquicke mich nach deinem Wort.
Mon âme est attachée à la poussière: rends-moi la vie, selon ta parole!
26 Ich erzähle meine Wege, und du erhörst mich; lehre mich deine Rechte.
Je t'ai exposé mes voies, et tu m'as répondu: enseigne-moi tes lois.
27 Unterweise mich den Weg deiner Befehle, so will ich reden von deinen Wundern.
Fais-moi comprendre la voie de tes ordonnances, et je méditerai sur tes merveilles.
28 Ich gräme mich, daß mir das Herz verschmachtet; stärke mich nach deinem Wort.
Mon âme, attristée, se fond en larmes: relève-moi selon ta parole.
29 Wende von mir den falschen Weg und gönne mir dein Gesetz.
Eloigne de moi la voie du mensonge, et accorde-moi la faveur de ta loi.
30 Ich habe den Weg der Wahrheit erwählt; deine Rechte habe ich vor mich gestellt.
J'ai choisi la voie de la fidélité, je place tes préceptes sous mes yeux.
31 Ich hange an deinen Zeugnissen; HERR, laß mich nicht zu Schanden werden!
Je me suis attaché à tes enseignements: Yahweh, ne permets pas que je sois confondu.
32 Wenn du mein Herz tröstest, so laufe ich den Weg deiner Gebote.
Je cours dans la voie de tes commandements, car tu élargis mon cœur. HÉ.
33 Zeige mir, HERR, den Weg deiner Rechte, daß ich sie bewahre bis ans Ende.
Enseigne-moi, Yahweh, la voie de tes préceptes, afin que je la garde jusqu'à la fin de ma vie.
34 Unterweise mich, daß ich bewahre dein Gesetz und halte es von ganzem Herzen.
Donne-moi l'intelligence pour que je garde ta loi, et que je l'observe de tout mon cœur.
35 Führe mich auf dem Steige deiner Gebote; denn ich habe Lust dazu.
Conduis-moi dans le sentier de tes commandements, car j'y trouve le bonheur.
36 Neige mein Herz zu deinen Zeugnissen, und nicht zum Geiz.
Incline mon cœur vers tes enseignements, et non vers le gain.
37 Wende meine Augen ab, daß sie nicht sehen nach unnützer Lehre; sondern erquicke mich auf deinem Wege.
Détourne mes yeux pour qu'ils ne voient point la vanité, fais-moi vivre dans ta voie.
38 Laß deinen Knecht dein Gebot fest für dein Wort halten, daß ich mich nicht fürchte.
Accomplis envers ton serviteur ta promesse, que tu as faite à ceux qui te craignent.
39 Wende von mir die Schmach, die ich scheue; denn deine Rechte sind lieblich.
Ecarte de moi l'opprobre que je redoute, car tes préceptes sont bons.
40 Siehe, ich begehre deiner Befehle; erquicke mich mit deiner Gerechtigkeit.
Je désire ardemment pratiquer tes ordonnances: par ta justice, fais-moi vivre. VAV.
41 HERR, laß mir deine Gnade widerfahren, deine Hilfe nach deinem Wort,
Que vienne sur moi ta miséricorde, Yahweh, et ton salut, selon ta parole!
42 daß ich antworten möge meinem Lästerer; denn ich verlasse mich auf dein Wort.
Et je pourrai répondre à celui qui m'outrage, car je me confie en ta parole.
43 Und nimm ja nicht von meinem Munde das Wort der Wahrheit; denn ich hoffe auf deine Rechte.
N'ôte pas entièrement de ma bouche la parole de vérité, car j'espère en tes préceptes.
44 Ich will dein Gesetz halten allewege, immer und ewiglich.
Je veux garder ta loi constamment, toujours et à perpétuité.
45 Und ich wandle fröhlich; denn ich suche deine Befehle.
Je marcherai au large, car je recherche tes ordonnances.
46 Ich rede von deinen Zeugnissen vor Königen und schäme mich nicht
Je parlerai de tes enseignements devant les rois, et je n'aurai point de honte.
47 und habe Lust an deinen Geboten, und sie sind mir lieb,
Je ferai mes délices de tes commandements, car je les aime.
48 und hebe meine Hände auf zu deinen Geboten, die mir lieb sind, und rede von deinen Rechten.
J'élèverai mes mains vers tes commandements que j'aime, et je méditerai tes lois. ZAÏN.
49 Gedenke deinem Knechte an dein Wort, auf welches du mich lässest hoffen.
Souviens-toi de la parole donnée à ton serviteur, sur laquelle tu fais reposer mon espérance.
50 Das ist mein Trost in meinem Elend; denn dein Wort erquickt mich.
C'est ma consolation dans la misère, que ta parole me rende la vie.
51 Die Stolzen haben ihren Spott an mir; dennoch weiche ich nicht von deinem Gesetz.
Des orgueilleux me prodiguent leurs railleries: je ne m'écarte point de ta loi.
52 HERR, wenn ich gedenke, wie du von der Welt her gerichtet hast, so werde ich getröstet.
Je pense à tes préceptes des temps passés, Yahweh, et je me console.
53 Ich bin entbrannt über die Gottlosen, die dein Gesetz verlassen.
L'indignation me saisit à cause des méchants, qui abandonnent ta loi.
54 Deine Rechte sind mein Lied in dem Hause meiner Wallfahrt.
Tes lois sont le sujet de mes cantiques, dans le lieu de mon pèlerinage.
55 HERR, ich gedenke des Nachts an deinen Namen und halte dein Gesetz.
La nuit je me rappelle ton nom, Yahweh, et j'observe ta loi.
56 Das ist mein Schatz, daß ich deine Befehle halte.
Voici la part qui m'est donnée: je garde tes ordonnances. HETH.
57 Ich habe gesagt: “HERR, das soll mein Erbe sein, daß ich deine Worte halte.”
Ma part, Yahweh, je le dis, c'est de garder tes paroles.
58 Ich flehe vor deinem Angesicht von ganzem Herzen; sei mir gnädig nach deinem Wort.
Je t'implore de tout mon cœur; aie pitié de moi selon ta parole.
59 Ich betrachte meine Wege und kehre meine Füße zu deinen Zeugnissen.
Je réfléchis à mes voies, et je ramène mes pas vers tes enseignements.
60 Ich eile und säume mich nicht, zu halten deine Gebote.
Je me hâte, je ne diffère point d'observer tes commandements.
61 Der Gottlosen Rotte beraubt mich; aber ich vergesse deines Gesetzes nicht.
Les pièges des méchants m'environnent, et je n'oublie point ta loi.
62 Zur Mitternacht stehe ich auf, dir zu danken für die Rechte deiner Gerechtigkeit.
Au milieu de la nuit, je me lève pour te louer, à cause des jugements de ta justice.
63 Ich halte mich zu denen, die dich fürchten und deine Befehle halten.
Je suis l'ami de tous ceux qui te craignent, et de ceux qui gardent tes ordonnances.
64 HERR, die Erde ist voll deiner Güte; lehre mich deine Rechte.
La terre est pleine de ta bonté, Yahweh: enseigne-moi tes lois. TETH.
65 Du tust Gutes deinem Knechte, HERR, nach deinem Wort.
Tu as usé de bonté envers ton serviteur, Yahweh, selon ta parole.
66 Lehre mich heilsame Sitten und Erkenntnis; den ich glaube deinen Geboten.
Enseigne-moi le sens droit et l'intelligence, car j'ai foi en tes commandements.
67 Ehe ich gedemütigt ward, irrte ich; nun aber halte ich dein Wort.
Avant d'avoir été humilié, je m'égarais; maintenant, j'observe ta parole.
68 Du bist gütig und freundlich; lehre mich deine Rechte.
Tu es bon et bienfaisant: enseigne-moi tes lois.
69 Die Stolzen erdichten Lügen über mich; ich aber halte von ganzem Herzen deine Befehle.
Des orgueilleux imaginent contre moi des mensonges; moi, je garde de tout cœur tes ordonnances.
70 Ihr Herz ist dick wie Schmer; ich aber habe Lust an deinem Gesetz.
Leur cœur est insensible comme la graisse; moi, je fais mes délices de ta loi.
71 Es ist mir lieb, daß du mich gedemütigt hast, daß ich deine Rechte lerne.
Il m'est bon d'avoir été humilié, afin que j'apprenne tes préceptes.
72 Das Gesetz deines Mundes ist mir lieber denn viel tausend Stück Gold und Silber.
Mieux vaut pour moi la loi de ta bouche; que des monceaux d'or et d'argent. YOD.
73 Deine Hand hat mich gemacht und bereitet; unterweise mich, daß ich deine Gebote lerne.
Ce sont tes mains qui m'ont fait et qui m'ont façonné: donne-moi l'intelligence pour apprendre tes commandements.
74 Die dich fürchten, sehen mich und freuen sich; denn ich hoffe auf dein Wort.
Ceux qui te craignent, en me voyant, se réjouiront, car j'ai confiance en ta parole.
75 HERR, ich weiß, daß deine Gerichte recht sind; du hast mich treulich gedemütigt.
Je sais, Yahweh, que tes jugements sont justes; c'est dans ta fidélité que tu m'as humilié.
76 Deine Gnade müsse mein Trost sein, wie du deinem Knecht zugesagt hast.
Que ta bonté soit ma consolation, selon ta parole donnée à ton serviteur!
77 Laß mir deine Barmherzigkeit widerfahren, daß ich lebe; denn ich habe Lust zu deinem Gesetz.
Que ta compassion vienne sur moi, et que je vive, car ta loi fait mes délices!
78 Ach daß die Stolzen müßten zu Schanden werden, die mich mit Lügen niederdrücken! ich aber rede von deinen Befehlen.
Qu'ils soient confondus les orgueilleux qui me maltraitent injustement! Moi, je médite tes ordonnances.
79 Ach daß sich müßten zu mir halten, die dich fürchten und deine Zeugnisse kennen!
Qu'ils se tournent vers moi ceux qui te craignent, et ceux qui connaissent tes enseignements!
80 Mein Herz bleibe rechtschaffen in deinen Rechten, daß ich nicht zu Schanden werde.
Que mon cœur soit tout entier à tes lois, afin que je ne sois pas confondu! CAPH.
81 Meine Seele verlangt nach deinem Heil; ich hoffe auf dein Wort.
Mon âme languit après ton salut, j'espère en ta parole.
82 Meine Augen sehnen sich nach deinem Wort und sagen: Wann tröstest du mich?
Mes yeux languissent après ta promesse, je dis: « Quand me consoleras-tu? »
83 Denn ich bin wie ein Schlauch im Rauch; deiner Rechte vergesse ich nicht.
Car je suis comme une outre exposée à la fumée, mais je n'oublie pas tes lois.
84 Wie lange soll dein Knecht warten? Wann willst du Gericht halten über meine Verfolger?
Quel est le nombre des jours de ton serviteur? Quand donc feras-tu justice de ceux qui me poursuivent?
85 Die Stolzen graben ihre Gruben, sie, die nicht sind nach deinem Gesetz.
Des orgueilleux creusent des fosses pour me perdre; ils sont les adversaires de ta loi.
86 Deine Gebote sind eitel Wahrheit. Sie verfolgen mich mit Lügen; hilf mir.
Tous tes commandements sont fidélité; ils me persécutent sans cause: secours-moi.
87 Sie haben mich schier umgebracht auf Erden; ich aber lasse deine Befehle nicht.
Ils ont failli m'anéantir dans le pays; et moi je n'abandonne pas tes ordonnances.
88 Erquicke mich durch deine Gnade, daß ich halte die Zeugnisse deines Mundes.
Rends-moi la vie dans ta bonté, et j'observerai l'enseignement de ta bouche. LAMED.
89 HERR, dein Wort bleibt ewiglich, soweit der Himmel ist;
A jamais, Yahweh, ta parole est établie dans les cieux.
90 deine Wahrheit währet für und für. Du hast die Erde zugerichtet, und sie bleibt stehen.
D'âge en âge ta fidélité demeure; tu as fondé la terre, et elle subsiste.
91 Es bleibt täglich nach deinem Wort; denn es muß dir alles dienen.
C'est d'après tes lois que tout subsiste jusqu'à ce jour, car tout obéit à tes ordres.
92 Wo dein Gesetz nicht mein Trost gewesen wäre, so wäre ich vergangen in meinem Elend.
Si ta loi ne faisait mes délices, déjà j'aurais péri dans ma misère.
93 Ich will deine Befehle nimmermehr vergessen; denn du erqickest mich damit.
Je n'oublierai jamais tes ordonnances, car c'est par elles que tu m'as rendu la vie.
94 Ich bin dein, hilf mir! denn ich suche deine Befehle.
Je suis à toi: sauve-moi, car je recherche tes préceptes.
95 Die Gottlosen lauern auf mich, daß sie mich umbringen; ich aber merke auf deine Zeugnisse.
Les méchants m'attendent pour me faire périr: je suis attentif à tes enseignements.
96 Ich habe alles Dinges ein Ende gesehen; aber dein Gebot währet.
J'ai vu des bornes à tout ce qui est parfait; ton commandement n'a point de limites. MEM.
97 Wie habe ich dein Gesetz so lieb! Täglich rede ich davon.
Combien j'aime ta loi! Elle est tout le jour l'objet de ma méditation.
98 Du machst mich mit deinem Gebot weiser, als meine Feinde sind; denn es ist ewiglich mein Schatz.
Par tes commandements, tu me rends plus sage que mes ennemis, car je les ai toujours avec moi.
99 Ich bin gelehrter denn alle meine Lehrer; denn deine Zeugnisse sind meine Rede.
Je suis plus sage que tous mes maîtres, car tes enseignements sont l'objet de ma méditation.
100 Ich bin klüger denn die Alten; denn ich halte deine Befehle.
J'ai plus d'intelligence que les vieillards, car j'observe tes ordonnances.
101 Ich wehre meinem Fuß alle bösen Wege, daß ich dein Wort halte.
Je retiens mon pied loin de tout sentier mauvais, afin de garder ta parole.
102 Ich weiche nicht von deinen Rechten; denn du lehrest mich.
Je ne m'écarte pas de tes préceptes, car c'est toi qui m'as instruit.
103 Dein Wort ist meinem Munde süßer denn Honig.
Que ta parole est douce à mon palais, plus que le miel à ma bouche!
104 Dein Wort macht mich klug; darum hasse ich alle falschen Wege.
Par tes ordonnances je deviens intelligent, aussi je hais tous les sentiers du mensonge. NUN.
105 Dein Wort ist meine Fußes Leuchte und ein Licht auf meinem Wege.
Ta parole est un flambeau devant mes pas, une lumière sur mon sentier.
106 Ich schwöre und will's halten, daß ich die Rechte deiner Gerechtigkeit halten will.
J'ai juré, et j'y serai fidèle, — d'observer les préceptes de ta justice.
107 Ich bin sehr gedemütigt; HERR, erquicke mich nach deinem Wort!
Je suis réduit à une extrême affliction: Yahweh, rends-moi la vie, selon ta parole.
108 Laß dir gefallen, HERR das willige Opfer meines Mundes und lehre mich deine Rechte.
Agrée, Yahweh, l'offrande de mes lèvres, et enseigne-moi tes préceptes.
109 Ich trage meine Seele immer in meinen Händen, und ich vergesse deines Gesetzes nicht.
Ma vie est continuellement dans mes mains, et je n'oublie point ta loi.
110 Die Gottlosen legen mir Stricke; ich aber irre nicht von deinen Befehlen.
Les méchants me tendent des pièges, et je ne m'égare pas loin de tes ordonnances.
111 Deine Zeugnisse sind mein ewiges Erbe; denn sie sind meines Herzens Wonne.
J'ai tes enseignements pour toujours en héritage, car ils sont la joie de mon cœur.
112 Ich neige mein Herz, zu tun nach deinen Rechten immer und ewiglich.
J'ai incliné mon cœur à observer tes lois, toujours, jusqu'à la fin. SAMECH.
113 Ich hasse die Flattergeister und liebe dein Gesetz.
Je hais les hommes au cœur double, et j'aime ta loi.
114 Du bist mein Schirm und Schild; ich hoffe auf dein Wort.
Tu es mon refuge et mon bouclier; j'ai confiance en ta parole.
115 Weichet von mir, ihr Boshaften! Ich will halten die Gebote meines Gottes.
Retirez-vous de moi, méchants, et j'observerai les commandements de mon Dieu.
116 Erhalte mich durch dein Wort, daß ich lebe; und laß mich nicht zu Schanden werden über meiner Hoffnung.
Soutiens-moi selon ta promesse, afin que je vive, et ne permets pas que je sois confondu dans mon espérance.
117 Stärke mich, daß ich genese, so will ich stets meine Lust haben an deinen Rechten.
Sois mon appui, et je serai sauvé, et j'aurai toujours tes lois sous les yeux.
118 Du zertrittst alle, die von deinen Rechten abirren; denn ihre Trügerei ist eitel Lüge.
Tu méprises tous ceux qui s'écartent de tes lois, car leur ruse n'est que mensonge.
119 Du wirfst alle Gottlosen auf Erden weg wie Schlacken; darum liebe ich deine Zeugnisse.
Tu rejettes comme des scories tous les méchants de la terre; c'est pourquoi j'aime tes enseignements.
120 Ich fürchte mich vor dir, daß mir die Haut schaudert, und entsetze mich vor deinen Gerichten.
Ma chair frissonne de frayeur devant toi, et je redoute tes jugements. AÏN.
121 Ich halte über Recht und Gerechtigkeit; übergib mich nicht denen, die mir wollen Gewalt tun.
J'observe le droit et la justice: ne m'abandonne pas à mes oppresseurs.
122 Vertritt du deinen Knecht und tröste ihn; mögen mir die Stolzen nicht Gewalt tun.
Prends sous ta garantie le bien de ton serviteur; et que les orgueilleux ne m'oppriment pas!
123 Meine Augen sehnen sich nach deinem Heil und nach dem Wort deiner Gerechtigkeit.
Mes yeux languissent après ton salut, et après la promesse de ta justice.
124 Handle mit deinem Knecht nach deiner Gnade und lehre mich deine Rechte.
Agis envers ton serviteur selon ta bonté, et enseigne-moi tes lois.
125 Ich bin dein Knecht; unterweise mich, daß ich erkenne deine Zeugnisse.
Je suis ton serviteur: donne-moi l'intelligence, pour que je connaisse tes enseignements.
126 Es ist Zeit, daß der HERR dazutue; sie haben dein Gesetz zerrissen.
Il est temps pour Yahweh d'intervenir: ils violent ta loi.
127 Darum liebe ich dein Gebot über Gold und über feines Gold.
C'est pourquoi j'aime tes commandements, plus que l'or et que l'or fin.
128 Darum halte ich stracks alle deine Befehle; ich hasse allen falschen Weg.
C'est pourquoi je trouve justes toutes tes ordonnances, je hais tout sentier de mensonge. PHÉ.
129 Deine Zeugnisse sind wunderbar; darum hält sie meine Seele.
Tes enseignements sont merveilleux, aussi mon âme les observe.
130 Wenn dein Wort offenbar wird, so erfreut es und macht klug die Einfältigen.
La révélation de tes paroles illumine, elle donne l'intelligence aux simples.
131 Ich sperre meinen Mund auf und lechze nach deinen Geboten; denn mich verlangt darnach.
J'ouvre la bouche et j'aspire, car je suis avide de tes commandements.
132 Wende dich zu mir und sei mir gnädig, wie du pflegst zu tun denen, die deinen Namen lieben.
Tourne vers moi ta face et aie pitié de moi; c'est justice envers ceux qui aiment ton nom.
133 Laß meinen Gang gewiß sein in deinem Wort und laß kein Unrecht über mich herrschen.
Affermis mes pas dans ta parole, et ne laisse aucune iniquité dominer sur moi.
134 Erlöse mich von der Menschen Frevel, so will ich halten deine Befehle.
Délivre-moi de l'oppression des hommes, et je garderai tes ordonnances.
135 Laß dein Antlitz leuchten über deinen Knecht und lehre mich deine Rechte.
Fais luire ta face sur ton serviteur, et enseigne-moi tes lois.
136 Meine Augen fließen mit Wasser, daß man dein Gesetz nicht hält.
Mes yeux répandent des torrents de larmes, parce qu'on n'observe pas ta loi. TSADÉ.
137 HERR, du bist gerecht, und dein Wort ist recht.
Tu es juste, Yahweh, et tes jugements sont équitables.
138 Du hast die Zeugnisse deiner Gerechtigkeit und die Wahrheit hart geboten.
Tu as donné tes enseignements, selon la justice et une parfaite fidélité.
139 Ich habe mich schier zu Tode geeifert, daß meine Gegner deiner Worte vergessen.
Mon zèle me consume, parce que mes adversaires oublient tes paroles.
140 Dein Wort ist wohl geläutert, und dein Knecht hat es lieb.
Ta parole est entièrement éprouvée, et ton serviteur l'aime.
141 Ich bin gering und verachtet; ich vergesse aber nicht deiner Befehle.
Je suis petit et méprisé; mais je n'oublie point tes ordonnances.
142 Deine Gerechtigkeit ist eine ewige Gerechtigkeit, und dein Gesetz ist Wahrheit.
Ta justice est une justice éternelle, et ta loi est vérité.
143 Angst und Not haben mich getroffen; ich habe aber Lust an deinen Geboten.
La détresse et l'angoisse m'ont atteint; tes commandements font mes délices.
144 Die Gerechtigkeit deiner Zeugnisse ist ewig; unterweise mich, so lebe ich.
Tes enseignements sont éternellement justes; donne-moi l'intelligence, pour que je vive. QOPH.
145 Ich rufe von ganzem Herzen; erhöre mich, HERR, daß ich dein Rechte halte.
Je t'invoque de tout mon cœur; exauce-moi, Yahweh, afin que je garde tes lois.
146 Ich rufe zu dir; hilf mir, daß ich deine Zeugnisse halte.
Je t'invoque, sauve-moi, afin que j'observe tes enseignements.
147 Ich komme in der Frühe und schreie; auf dein Wort hoffe ich.
Je devance l'aurore, et je crie vers toi; j'espère en ta parole.
148 Ich wache auf, wenn's noch Nacht ist, zu sinnen über dein Wort.
Mes yeux devancent les veilles de la nuit, pour méditer ta parole.
149 Höre meine Stimme nach deiner Gnade; HERR, erquicke mich nach deinen Rechten.
Ecoute ma voix selon ta bonté; Yahweh, rends-moi la vie selon ton jugement.
150 Meine boshaften Verfolger nahen herzu und sind ferne von deinem Gesetz.
Ils s'approchent, ceux qui poursuivent le crime, qui se sont éloignés de ta loi.
151 HERR, du bist nahe, und deine Gebote sind eitel Wahrheit.
Tu es proche, Yahweh, et tous tes commandements sont la vérité.
152 Längst weiß ich, daß du deine Zeugnisse für ewig gegründet hast.
Dès longtemps je sais, au sujet de tes enseignements, que tu les as établis pour toujours. RESCH.
153 Siehe mein Elend und errette mich; hilf mir aus, denn ich vergesse deines Gesetzes nicht.
Vois ma misère, et délivre-moi, car je n'oublie pas ta loi.
154 Führe meine Sache und erlöse mich; erquicke mich durch dein Wort.
Défends ma cause et sois mon vengeur, rends-moi la vie selon ta parole.
155 Das Heil ist ferne von den Gottlosen; denn sie achten deine Rechte nicht.
Le salut est loin des méchants, car ils ne s'inquiètent pas de tes lois.
156 HERR, deine Barmherzigkeit ist groß; erquicke mich nach deinen Rechten.
Tes miséricordes sont nombreuses, Yahweh; rends-moi la vie selon tes jugements.
157 Meiner Verfolger und Widersacher sind viele; ich weiche aber nicht von deinen Zeugnissen.
Nombreux sont mes persécuteurs et mes ennemis; je ne m'écarte point de tes enseignements.
158 Ich sehe die Verächter, und es tut mir wehe, daß sie dein Wort nicht halten.
A la vue des infidèles, j'ai ressenti de l'horreur, parce qu'ils n'observent pas ta parole.
159 Siehe, ich liebe deine Befehle; HERR, erquicke mich nach deiner Gnade.
Considère que j'aime tes ordonnances; Yahweh, rends-moi la vie selon ta bonté.
160 Dein Wort ist nichts denn Wahrheit; alle Rechte deiner Gerechtigkeit währen ewiglich.
Le résumé de ta parole est la vérité, et toutes les lois de ta justice sont éternelles. SIN, SCHIN.
161 Die Fürsten verfolgen mich ohne Ursache, und mein Herz fürchtet sich vor deinen Worten.
Des princes me persécutent sans cause: c'est de tes paroles que mon cœur a de la crainte.
162 Ich freue mich über dein Wort wie einer, der eine große Beute kriegt.
Je me réjouis de ta parole, comme si j'avais trouvé de riches dépouilles.
163 Lügen bin ich gram und habe Greuel daran; aber dein Gesetz habe ich lieb.
Je hais le mensonge, je l'ai en horreur; j'aime ta loi.
164 Ich lobe dich des Tages siebenmal um der Rechte willen deiner Gerechtigkeit.
Sept fois le jour je te loue, à cause des lois de ta justice.
165 Großen Frieden haben, die dein Gesetz lieben; sie werden nicht straucheln.
Il y a une grande paix pour ceux qui aiment ta loi, et rien ne leur est une cause de chute.
166 HERR, ich warte auf dein Heil und tue nach deinen Geboten.
J'espère en ton salut, Yahweh, et je pratique tes commandements.
167 Meine Seele hält deine Zeugnisse und liebt sie sehr.
Mon âme observe tes enseignements, et elle en est éprise.
168 Ich halte deine Befehle und deine Zeugnisse; denn alle meine Wege sind vor dir.
Je garde tes ordonnances et tes enseignements, car toutes mes voies sont devant toi. THAV.
169 HERR, laß meine Klage vor dich kommen; unterweise mich nach deinem Wort.
Que mon cri arrive jusqu'à toi, Yahweh! Selon ta parole, donne-moi l'intelligence.
170 Laß mein Flehen vor dich kommen; errette mich nach deinem Wort.
Que ma supplication parvienne jusqu'à toi! Selon ta parole, délivre-moi.
171 Meine Lippen sollen loben, wenn du mich deine Rechte lehrest.
Que mes lèvres profèrent ta louange, car tu m'as enseigné tes lois!
172 Meine Zunge soll ihr Gespräch haben von deinem Wort; denn alle deine Gebote sind recht.
Que ma langue publie ta parole, car tous tes commandements sont justes!
173 Laß mir deine Hand beistehen; denn ich habe erwählt deine Befehle.
Que ta main s'étende pour me secourir, car j'ai choisi tes ordonnances!
174 HERR, mich verlangt nach deinem Heil, und ich habe Lust an deinem Gesetz.
Je soupire après ton salut, Yahweh, et ta loi fait mes délices.
175 Laß meine Seele leben, daß sie dich lobe, und deine Rechte mir helfen.
Que mon âme vive pour te louer, et que tes jugements me viennent en aide!
176 Ich bin ein verirrtes und verlorenes Schaf. Suche deinen Knecht; denn ich vergesse deiner Gebote nicht.
Je suis errant comme une brebis égarée: cherche ton serviteur; car je n'oublie pas tes commandements.

< Psalm 119 >