< Psalm 116 >

1 Das ist mir lieb, daß der HERR meine Stimme und mein Flehen hört.
J’Aime que l’Eternel écoute ma voix, mes supplications,
2 Denn er neigte sein Ohr zu mir; darum will ich mein Leben lang ihn anrufen.
qu’il incline son oreille vers moi, alors que je l’invoque chaque jour de ma vie.
3 Stricke des Todes hatten mich umfangen, und Ängste der Hölle hatten mich getroffen; ich kam in Jammer und Not. (Sheol h7585)
Les liens de la mort m’avaient enveloppé, les angoisses du Cheol m’avaient étreint; j’avais éprouvé détresse et douleurs. (Sheol h7585)
4 Aber ich rief an den Namen des HERRN: O HERR, errette mein Seele!
Mais j’ai invoqué le nom du Seigneur: "Ah! de grâce, Seigneur, sauve mon âme!"
5 Der HERR ist gnädig und gerecht, und unser Gott ist barmherzig.
Clément est l’Eternel et juste, notre Dieu est compatissant.
6 Der HERR behütet die Einfältigen; wenn ich unterliege, so hilft er mir.
L’Eternel protège les simples; j’étais abaissé, et il m’a porté secours.
7 Sei nun wieder zufrieden, meine Seele; denn der HERR tut dir Gutes.
Reviens, ô mon âme, à ta quiétude, car l’Eternel te comble de ses bienfaits.
8 Denn du hast meine Seele aus dem Tode gerissen, meine Augen von den Tränen, meinen Fuß vom Gleiten.
Oui, tu as préservé mon âme de la mort, mes yeux des larmes, mes pieds de la chute.
9 Ich werde wandeln vor dem HERRN im Lande der Lebendigen.
Je circulerai devant le Seigneur, dans les terres des vivants.
10 Ich glaube, darum rede ich; ich werde aber sehr geplagt.
Je suis plein de foi quand je parle, si humilié que je puisse être.
11 Ich sprach in meinem Zagen: Alle Menschen sind Lügner.
Pourtant j’avais dit dans ma précipitation: "Tout dans l’homme est trompeur!"
12 Wie soll ich dem HERRN vergelten alle seine Wohltat, die er an mir tut?
Que ferai-je pour l’Eternel en retour de toutes ses bontés pour moi?
13 Ich will den Kelch des Heils nehmen und des HERRN Namen predigen.
Je lèverai la coupe du salut, et proclamerai le nom de l’Eternel.
14 Ich will mein Gelübde dem HERRN bezahlen vor allem seinem Volk.
Mes vœux, je les acquitterai envers l’Eternel, à la face de tout son peuple.
15 Der Tod seiner Heiligen ist wertgehalten vor dem HERRN.
Une chose précieuse aux regards de l’Eternel, c’est la mort de ses pieux serviteurs.
16 O HERR, ich bin dein Knecht; ich bin dein Knecht, deiner Magd Sohn. Du hast meine Bande zerrissen.
Oh! grâce, Seigneur, car je suis ton serviteur, je suis ton serviteur, fils de ta servante: puisses-tu dénouer mes liens!
17 Dir will ich Dank opfern und des HERRN Namen predigen.
A toi, j’offrirai un sacrifice de reconnaissance, et je proclamerai le nom du Seigneur.
18 Ich will meine Gelübde dem HERRN bezahlen vor allem seinem Volk,
Mes vœux, je les acquitterai envers l’Eternel, à la face de tout son peuple,
19 in den Höfen am Hause des HERRN, in dir Jerusalem. Halleluja!
dans les parvis de la maison de l’Eternel, dans ton enceinte, ô Jérusalem. Alléluia!

< Psalm 116 >