< Psalm 106 >

1 Halleluja! Danket dem HERRN; denn er ist freundlich, und seine Güte währet ewiglich.
Alelu-JAH. Alabad al SEÑOR, porque es bueno; porque para siempre es su misericordia.
2 Wer kann die großen Taten des HERRN ausreden und alle seine löblichen Werke preisen?
¿Quién expresará las valentías del SEÑOR? ¿Quién contará sus alabanzas?
3 Wohl denen, die das Gebot halten und tun immerdar recht!
Dichosos los que guardan juicio, los que hacen justicia en todo tiempo.
4 HERR, gedenke mein nach der Gnade, die du dem Volk verheißen hast; beweise uns deine Hilfe,
Acuérdate de mí, oh SEÑOR, en la buena voluntad para con tu pueblo; visítame con tu salud;
5 daß wir sehen mögen die Wohlfahrt deiner Auserwählten und uns freuen, daß es deinem Volk wohl geht, und uns rühmen mit deinem Erbteil.
para que yo vea el bien de tus escogidos, para que me goce en la alegría de tu nación, y me gloríe con tu heredad.
6 Wir haben gesündigt samt unsern Vätern; wir haben mißgehandelt und sind gottlos gewesen.
Pecamos con nuestros padres, pervertimos, hicimos impiedad.
7 Unsre Väter in Ägypten wollten deine Wunder nicht verstehen; sie gedachten nicht an deine große Güte und waren ungehorsam am Meer, am Schilfmeer.
Nuestros padres en Egipto no entendieron tus maravillas; no se acordaron de la muchedumbre de tus misericordias; sino que se rebelaron junto al mar, en el mar Bermejo.
8 Er half ihnen aber um seines Namens willen, daß er seine Macht bewiese.
Los salvó por su Nombre, para hacer notoria su fortaleza.
9 Und er schalt das Schilfmeer: da ward's trocken, und führte sie durch die Tiefen wie in einer Wüste
Y reprendió al mar Bermejo, y lo secó; y les hizo ir por el abismo, como por un desierto.
10 und half ihnen von der Hand des, der sie haßte, und erlöste sie von der Hand des Feindes;
Y los salvó de mano del enemigo, y los rescató de mano del adversario.
11 und die Wasser ersäuften ihre Widersacher, daß nicht einer übrig blieb.
Y cubrieron las aguas a sus enemigos; no quedó uno de ellos.
12 Da glaubten sie an seine Worte und sangen sein Lob.
Entonces creyeron a sus palabras, y cantaron su alabanza.
13 Aber sie vergaßen bald seiner Werke; sie warteten nicht auf seinen Rat.
Se apresuraron, se olvidaron de sus obras; no esperaron en su consejo.
14 Und sie wurden lüstern in der Wüste und versuchten Gott in der Einöde.
Se entregaron a un deseo desordenado en el desierto; y tentaron a Dios en la soledad.
15 Er aber gab ihnen ihre Bitte und sandte ihnen genug, bis ihnen davor ekelte.
Y él les dio lo que pidieron; mas envió flaqueza en sus almas.
16 Und sie empörten sich wider Mose im Lager, wider Aaron, den Heiligen des HERRN.
Tomaron después celo contra Moisés en el campamento, y contra Aarón el santo del SEÑOR.
17 Die Erde tat sich auf und verschlang Dathan und deckte zu die Rotte Abirams,
Se abrió la tierra, y tragó a Datán, y cubrió la compañía de Abiram.
18 und Feuer ward unter ihrer Rotte angezündet, die Flamme verbrannte die Gottlosen.
Y se encendió el fuego en su compañía; la llama quemó los impíos.
19 Sie machten ein Kalb am Horeb und beteten an das gegossene Bild
Hicieron el becerro en Horeb, y adoraron a un vaciadizo.
20 und verwandelten ihre Ehre in ein Gleichnis eines Ochsen, der Gras frißt.
Así trocaron su gloria por la imagen de un buey que come hierba.
21 Sie vergaßen Gottes, ihres Heilands, der so große Dinge in Ägypten getan hatte,
Olvidaron al Dios de su salud, que había hecho grandezas en Egipto;
22 Wunder im Lande Hams und schreckliche Werke am Schilfmeer.
maravillas en la tierra de Cam, temerosas cosas sobre el mar Bermejo.
23 Und er sprach, er wolle sie vertilgen, wo nicht Mose, sein Auserwählter, in den Riß getreten wäre vor ihm, seinen Grimm abzuwenden, auf daß er sie nicht gar verderbte.
Y trató de destruirlos, a no haberse puesto Moisés su escogido al portillo delante de él, a fin de apartar su ira, para que no los destruyese.
24 und sie verachteten das liebe Land, sie glaubten seinem Wort nicht
Y aborrecieron la tierra deseable; no creyeron a su palabra;
25 und murrten in ihren Hütten; sie gehorchten der Stimme des HERRN nicht.
antes murmuraron en sus tiendas, y no oyeron la voz del SEÑOR.
26 Und er hob auf seine Hand wider sie, daß er sie niederschlüge in der Wüste
Por lo que alzó su mano a ellos, para postrarlos en el desierto,
27 und würfe ihren Samen unter die Heiden und zerstreute sie in die Länder.
y humillar su simiente entre los gentiles, y esparcirlos por las tierras.
28 Und sie hingen sich an den Baal-Peor und aßen von den Opfern der toten Götzen
Se allegaron asimismo a Baal-peor, y comieron los sacrificios por los muertos.
29 und erzürnten ihn mit ihrem Tun; da brach auch die Plage unter sie.
Y ensañaron a Dios con sus obras, y aumentó la mortandad en ellos.
30 Da trat Pinehas herzu und schlichtete die Sache; da ward der Plage gesteuert.
Entonces se puso Finees, y juzgó; y se detuvo la mortandad.
31 Das ward ihm gerechnet zur Gerechtigkeit für und für ewiglich.
Y le fue contado a justicia de generación en generación para siempre.
32 Und sie erzürnten ihn am Haderwasser, und Mose ging es übel um ihretwillen.
También le irritaron en las aguas de Meriba; e hizo mal a Moisés por causa de ellos;
33 Denn sie betrübten ihm sein Herz, daß ihm etliche Worte entfuhren.
porque hicieron rebelar a su espíritu, como lo expresó con sus labios.
34 Auch vertilgten sie die Völker nicht, wie sie doch der HERR geheißen hatte;
No destruyeron los pueblos que el SEÑOR les dijo;
35 sondern sie mengten sich unter die Heiden und lernten derselben Werke
antes se mezclaron con los gentiles, y aprendieron sus obras.
36 und dienten ihren Götzen; die wurden ihnen zum Fallstrick.
Y sirvieron a sus ídolos; los cuales les fueron por ruina.
37 Und sie opferten ihre Söhne und ihre Töchter den Teufeln
Y sacrificaron sus hijos y sus hijas a los demonios;
38 und vergossen unschuldig Blut, das Blut ihrer Söhne und ihrer Töchter, die sie opferten den Götzen Kanaans, daß das Land mit Blutschulden befleckt ward;
y derramaron la sangre inocente, la sangre de sus hijos y de sus hijas, que sacrificaron a los ídolos de Canaán; y la tierra fue contaminada con sangre.
39 und verunreinigten sich mit ihren Werken und wurden abgöttisch mit ihrem Tun.
Se contaminaron así con sus propias obras, y fornicaron con sus hechos.
40 Da ergrimmte der Zorn des HERRN über sein Volk, und er gewann einen Greuel an seinem Erbe
Se encendió por tanto el furor del SEÑOR sobre su pueblo, y abominó su heredad:
41 und gab sie in die Hände der Heiden, daß über sie herrschten, die ihnen gram waren.
Y los entregó en poder de los gentiles, y se enseñorearon de ellos los que los aborrecían.
42 Und ihre Feinde ängsteten sie; und sie wurden gedemütigt unter ihre Hände.
Y sus enemigos los oprimieron, y fueron quebrantados debajo de su mano.
43 Er errettete sie oftmals; aber sie erzürnten ihn mit ihrem Vornehmen und wurden wenig um ihrer Missetat willen.
Muchas veces los libró; mas ellos se rebelaron a su consejo, y fueron humillados por su maldad.
44 Und er sah ihre Not an, da er ihre Klage hörte,
El con todo, miraba cuando estaban en angustia, y oía su clamor;
45 und gedachte an seinen Bund, den er mit ihnen gemacht hatte; und es reute ihn nach seiner großen Güte,
y se acordaba de su pacto con ellos, y se arrepentía conforme a la muchedumbre de sus misericordias.
46 und er ließ sie zur Barmherzigkeit kommen vor allen, die sie gefangen hatten.
Hizo asimismo que tuviesen de ellos misericordia todos los que los tenían cautivos.
47 Hilf uns, HERR, unser Gott, und bringe uns zusammen aus den Heiden, daß wir danken deinem heiligen Namen und rühmen dein Lob.
Sálvanos, SEÑOR Dios nuestro, y júntanos de entre los gentiles, para que loemos tu santo Nombre, para que nos gloriemos de tus alabanzas.
48 Gelobet sei der HERR, der Gott Israels, von Ewigkeit zu Ewigkeit, und alles Volk spreche: Amen, halleluja!
Bendito el SEÑOR Dios de Israel, desde el siglo y hasta el siglo; y diga todo el pueblo, Amén. Alelu-JAH.

< Psalm 106 >