< Psalm 105 >

1 Danket dem HERRN und predigt seinen Namen; verkündigt sein Tun unter den Völkern!
Oh zahvaljujte se Gospodu, kličite njegovo ime; med ljudstvom razglašajte njegova dela.
2 Singet von ihm und lobet ihn; redet von allen seinen Wundern!
Prepevajte mu, prepevajte mu psalme, govorite o vseh njegovih čudovitih delih.
3 Rühmet seinen heiligen Namen; es freue sich das Herz derer, die den HERRN suchen!
Ponašajte se z njegovim svetim imenom; naj se razveseljuje srce tistih, ki iščejo Gospoda.
4 Fraget nach dem HERRN und nach seiner Macht, suchet sein Antlitz allewege!
Iščite Gospoda in njegovo moč; vselej iščite njegov obraz.
5 Gedenket seiner Wunderwerke, die er getan hat, seiner Wunder und der Gerichte seines Mundes,
Spominjajte se njegovih čudovitih del, ki jih je storil, njegovih čudežev in sodb njegovih ust,
6 ihr, der Same Abrahams, seines Knechtes, ihr Kinder Jakobs, seine Auserwählten!
oh, vi seme Abrahama, njegovega služabnika, vi otroci Jakoba, njegovega izbranca.
7 Er ist der HERR, unser Gott; er richtet in aller Welt.
On je Gospod, naš Bog; njegove sodbe so po vsej zemlji.
8 Er gedenkt ewiglich an seinen Bund, des Wortes, das er verheißen hat auf tausend Geschlechter,
Na veke se spominja svoje zaveze, besede, ki jo je zapovedal tisočêrim rodovom.
9 den er gemacht hat mit Abraham, und des Eides mit Isaak;
Katero zavezo je sklenil z Abrahamom in svojo prisego Izaku
10 und stellte es Jakob zu einem Rechte und Israel zum ewigen Bunde
in isto potrdil Jakobu za zakon in Izraelu za večno zavezo,
11 und sprach: “Dir will ich das Land Kanaan geben, das Los eures Erbes,”
rekoč: »Tebi bom dal kánaansko deželo, žreb vaše dediščine, «
12 da sie wenig und gering waren und Fremdlinge darin.
ko jih je bilo po številu le malo ljudi, da, zelo malo in tujci v njej.
13 Und sie zogen von Volk zu Volk, von einem Königreich zum andern Volk.
Ko so hodili od enega naroda k drugemu, od enega kraljestva k drugemu ljudstvu
14 Er ließ keinen Menschen ihnen Schaden tun und strafte Könige um ihretwillen.
nobenemu človeku ni pustil, da jim stori krivico; da, zaradi njih je grajal kralje,
15 “Tastet meine Gesalbten nicht an und tut meinen Propheten kein Leid!”
rekoč: »Ne dotikajte se mojih maziljencev in mojim prerokom ne delajte hudega.«
16 Und er ließ Teuerung ins Land kommen und entzog allen Vorrat des Brots.
Poleg tega je nad deželo poklical lakoto; zlomil je celotno oporo kruha.
17 Er sandte einen Mann vor ihnen hin; Joseph ward zum Knecht verkauft.
Pred njimi je poslal človeka, celó Jožefa, ki je bil prodan za služabnika,
18 Sie zwangen seine Füße in den Stock, sein Leib mußte in Eisen liegen,
katerega stopala so poškodovali z okovi, položen je bil v železo
19 bis daß sein Wort kam und die Rede des HERRN ihn durchläuterte.
do časa, ko je prišla njegova beseda; Gospodova beseda ga je prečistila.
20 Da sandte der König hin und ließ ihn losgeben; der HERR über Völker hieß ihn herauslassen.
Kralj je poslal in ga izpustil, celó vladar ljudstva in ga osvobodil.
21 Er setzte ihn zum Herrn über sein Haus, zum Herrscher über alle seine Güter,
Postavil ga je [za] gospodarja svoje hiše in vladarja vsega svojega imetja,
22 daß er seine Fürsten unterwiese nach seiner Weise und seine Ältesten Weisheit lehrte.
da po svoji mili volji zveže njegove prince in njegove senatorje uči modrosti.
23 Und Israel zog nach Ägypten, und Jakob ward ein Fremdling im Lande Hams.
Tudi Izrael je prišel v Egipt in Jakob je začasno prebival v Hamovi deželi.
24 Und er ließ sein Volk sehr wachsen und machte sie mächtiger denn ihre Feinde.
Silno je pomnožil svoje ljudstvo in jih naredil močnejše kakor njihove sovražnike.
25 Er verkehrte jener Herz, daß sie seinem Volk gram wurden und dachten, seine Knechte mit List zu dämpfen.
Njihovo srce je obrnil, da sovraži njegovo ljudstvo, da premeteno postopa z njegovimi služabniki.
26 Er sandte seinen Knecht Mose, Aaron, den er erwählt hatte.
Poslal je svojega služabnika Mojzesa in Arona, ki ga je izbral.
27 Dieselben taten seine Zeichen unter ihnen und seine Wunder im Lande Hams.
Prikazovala sta njegova znamenja med njimi in čudeže v Hamovi deželi.
28 Er ließ Finsternis kommen und machte es finster; und sie waren nicht ungehorsam seinen Worten.
Poslal je temo in jo naredil temačno in nista se uprla zoper njegovo besedo.
29 Er verwandelte ihre Wasser in Blut und tötete ihre Fische.
Njihove vode je spremenil v kri in njihove ribe usmrtil.
30 Ihr Land wimmelte Frösche heraus in den Kammern ihrer Könige.
Njihova dežela je po sobah njihovih kraljev porodila žab v obilju.
31 Er sprach: da kam Ungeziefer, Stechmücken in all ihr Gebiet.
Rekel je in prišle so različne vrste muh in uši po vseh njihovih krajih.
32 Er gab ihnen Hagel zum Regen, Feuerflammen in ihrem Lande
Dal jim je točo za dež in ognjen ogenj po njihovi deželi.
33 und schlug ihre Weinstöcke und Feigenbäume und zerbrach die Bäume in ihrem Gebiet.
Udaril je tudi njihove trte in njihova figova drevesa in zlomil drevesa njihovih krajev.
34 Er sprach: da kamen Heuschrecken und Käfer ohne Zahl.
Spregovoril je in prišle so leteče kobilice in gosenice in to brez števila,
35 Und sie fraßen alles Gras in ihrem Lande und fraßen die Früchte auf ihrem Felde.
pojedle so vsa njihova zelišča po celotni deželi in požrle sad njihovih tal.
36 Er schlug alle Erstgeburt in Ägypten, alle Erstlinge ihrer Kraft.
Udaril je tudi vse prvorojence v njihovi deželi, vodilne izmed vse njihove moči.
37 Und er führte sie aus mit Silber und Gold; und war kein Gebrechlicher unter ihren Stämmen.
Izpeljal jih je tudi s srebrom in zlatom, in med njihovimi rodovi ni bilo niti ene slabotne osebe.
38 Ägypten ward froh, daß sie auszogen; denn ihre Furcht war auf sie gefallen.
Egipt je bil vesel, ko so odšli, kajti strah pred njimi je padel nanje.
39 Er breitete eine Wolke aus zur Decke und ein Feuer, des Nachts zu leuchten.
Razprostrl je oblak za pokrivalo in ogenj, da daje svetlobo v noči.
40 Sie baten: da ließ er Wachteln kommen; und er sättigte sie mit Himmelsbrot.
Ljudje so prosili in privedel je prepelice ter jih nasičeval z nebeškim kruhom.
41 Er öffnete den Felsen: da floß Wasser heraus, daß Bäche liefen in der dürren Wüste.
Odprl je skalo in pridrle so vode, po suhih krajih so tekle kakor reka.
42 Denn er gedachte an sein heiliges Wort, das er Abraham, seinem Knecht, hatte geredet.
Kajti spomnil se je svoje svete obljube in Abrahama, svojega služabnika.
43 Also führte er sein Volk in Freuden und seine Auserwählten in Wonne
Svoje ljudstvo je izpeljal z radostjo in svoje izvoljene z veseljem
44 und gab ihnen die Länder der Heiden, daß sie die Güter der Völker einnahmen,
in jim dal dežele poganov in podedovali so trud ljudstev,
45 auf daß sie halten sollten seine Rechte und sein Gesetze bewahren. Halleluja!
da bi se lahko držali njegovih zakonov in obeleževali njegove postave. Hvalite Gospoda.

< Psalm 105 >