< Psalm 103 >

1 Ein Psalm Davids. Lobe den HERRN, meine Seele, und was in mir ist, seinen heiligen Namen!
De David. Mon âme, bénis Yahweh, et que tout ce qui est en moi bénisse son saint nom!
2 Lobe den HERRN, meine Seele, und vergiß nicht, was er dir Gutes getan hat:
Mon âme, bénis Yahweh, et n'oublie pas ses nombreux bienfaits.
3 der dir alle deine Sünden vergibt und heilet alle deine Gebrechen,
C'est lui qui pardonne toutes tes iniquités, qui guérit toutes tes maladies;
4 der dein Leben vom Verderben erlöst, der dich krönt mit Gnade und Barmherzigkeit,
C'est lui qui délivre ta vie de la fosse, qui te couronne de bonté et de miséricorde.
5 der deinen Mund fröhlich macht, und du wieder jung wirst wie ein Adler.
C'est lui qui comble de biens tes désirs; et ta jeunesse renouvelée a la vigueur de l'aigle.
6 Der HERR schafft Gerechtigkeit und Gericht allen, die Unrecht leiden.
Yahweh exerce la justice, il fait droit à tous les opprimés.
7 Er hat seine Wege Mose wissen lassen, die Kinder Israel sein Tun.
Il a manifesté ses voies à Moïse, ses grandes œuvres aux enfants d'Israël.
8 Barmherzig und gnädig ist der HERR, geduldig und von großer Güte.
Yahweh est miséricordieux et compatissant, lent à la colère et riche en bonté.
9 Er wird nicht immer hadern noch ewiglich Zorn halten.
Ce n'est pas pour toujours qu'il réprimande, il ne garde pas à jamais sa colère.
10 Er handelt nicht mit uns nach unsern Sünden und vergilt uns nicht nach unsrer Missetat.
Il ne nous traite pas selon nos péchés, et ne nous châtie pas selon nos iniquités.
11 Denn so hoch der Himmel über der Erde ist, läßt er seine Gnade walten über die, so ihn fürchten.
Car autant les cieux sont élevés au-dessus de la terre, autant sa bonté est grande envers ceux qui le craignent.
12 So ferne der Morgen ist vom Abend, läßt er unsre Übertretungen von uns sein.
Autant l'orient est loin de l'occident, autant il éloigne de nous nos transgressions.
13 Wie sich ein Vater über Kinder erbarmt, so erbarmt sich der HERR über die, so ihn fürchten.
Comme un père a compassion de ses enfants, Yahweh a compassion de ceux qui le craignent.
14 Denn er kennt, was für ein Gemächte wir sind; er gedenkt daran, daß wir Staub sind.
Car il sait de quoi nous sommes formés, il se souvient que nous sommes poussière.
15 Ein Mensch ist in seinem Leben wie Gras, er blüht wie eine Blume auf dem Feld;
L'homme! Ses jours sont comme l'herbe, il fleurit comme la fleur des champs.
16 wenn der Wind darüber geht, so ist sie nimmer da, und ihre Stätte kennt sie nicht mehr.
Qu'un souffle passe sur lui, il n'est plus, et le lieu qu'il occupait ne le connaît plus.
17 Die Gnade aber des HERRN währet von Ewigkeit zu Ewigkeit über die, so ihn fürchten, und seine Gerechtigkeit auf Kindeskind
Mais la bonté de Yahweh dure à jamais pour ceux qui le craignent, et sa justice pour les enfants de leurs enfants,
18 bei denen, die seinen Bund halten und gedenken an seine Gebote, daß sie darnach tun.
pour ceux qui gardent son alliance, et se souviennent de ses commandements pour les observer.
19 Der HERR hat seinen Stuhl im Himmel bereitet, und sein Reich herrscht über alles.
Yahweh a établi son trône dans les cieux, et son empire s'étend sur toutes choses.
20 Lobet den HERRN, ihr seine Engel, ihr starken Helden, die ihr seine Befehle ausrichtet, daß man höre auf die Stimme seines Wortes!
Bénissez Yahweh, vous ses anges, qui êtes puissants et forts, et qui exécutez ses ordres, en obéissant à la voix de sa parole.
21 Lobet den HERRN, alle seine Heerscharen, seine Diener, die ihr seinen Willen tut!
Bénissez Yahweh vous toutes ses armées, qui êtes ses serviteurs et qui exécutez sa volonté!
22 Lobet den HERRN, alle seine Werke, an allen Orten seiner Herrschaft! Lobe den HERRN, meine Seele!
Bénissez Yahweh, vous toutes, ses œuvres, dans tous les lieux de sa domination! Mon âme, bénis Yahweh!

< Psalm 103 >