< Sprueche 9 >

1 Die Weisheit baute ihr Haus und hieb sieben Säulen,
حکمت، خانه خود را بنا کرده، و هفت ستونهای خویش را تراشیده است.۱
2 schlachtete ihr Vieh und trug ihren Wein auf und bereitete ihren Tisch
ذبایح خود را ذبح نموده و شراب خود را ممزوج ساخته و سفره خود را نیز آراسته است.۲
3 und sandte ihre Dirnen aus, zu rufen oben auf den Höhen der Stadt:
کنیزان خود را فرستاده، ندا کرده است، بر پشتهای بلندشهر.۳
4 “Wer verständig ist, der mache sich hierher!”, und zum Narren sprach sie:
هر‌که جاهل باشد به اینجا بیاید، و هر‌که ناقص العقل است او را می‌گوید.۴
5 “Kommet, zehret von meinem Brot und trinket den Wein, den ich schenke;
بیایید از غذای من بخورید، و از شرابی که ممزوج ساخته‌ام بنوشید.۵
6 verlaßt das unverständige Wesen, so werdet ihr leben, und gehet auf dem Wege der Klugheit.”
جهالت را ترک کرده، زنده بمانید، و به طریق فهم سلوک نمایید.۶
7 Wer den Spötter züchtigt, der muß Schande auf sich nehmen; und wer den Gottlosen straft, der muß gehöhnt werden.
هر‌که استهزاکننده راتادیب نماید، برای خویشتن رسوایی را تحصیل کند، و هر‌که شریر را تنبیه نماید برای او عیب می‌باشد.۷
8 Strafe den Spötter nicht, er haßt dich; strafe den Weisen, der wird dich lieben.
استهزاکننده را تنبیه منما مبادا از تونفرت کند، اما مرد حکیم را تنبیه نما که تو رادوست خواهد داشت.۸
9 Gib dem Weisen, so wird er noch weiser werden; lehre den Gerechten, so wird er in der Lehre zunehmen.
مرد حکیم را پند ده که زیاده حکیم خواهد شد. مرد عادل را تعلیم ده که علمش خواهد افزود.۹
10 Der Weisheit Anfang ist des HERRN Furcht, und den Heiligen erkennen ist Verstand.
ابتدای حکمت ترس خداوند است، و معرفت قدوس فطانت می‌باشد.۱۰
11 Denn durch mich werden deiner Tage viel werden und werden dir der Jahre des Lebens mehr werden.
زیرا که به واسطه من روزهای تو کثیر خواهدشد، و سالهای عمر از برایت زیاده خواهدگردید.۱۱
12 Bist du weise, so bist du dir weise; bist du ein Spötter, so wirst du es allein tragen.
اگر حکیم هستی، برای خویشتن حکیم هستی. و اگر استهزا نمایی به تنهایی متحمل آن خواهی بود.۱۲
13 Es ist aber ein törichtes, wildes Weib, voll Schwätzens, und weiß nichts;
زن احمق یاوه‌گو است، جاهل است و هیچ نمی داند،۱۳
14 die sitzt in der Tür ihres Hauses auf dem Stuhl, oben in der Stadt,
و نزد در خانه خود می‌نشیند، درمکانهای بلند شهر بر کرسی،۱۴
15 zu laden alle, die vorübergehen und richtig auf ihrem Wege wandeln:
تا راه روندگان رابخواند، و آنانی را که به راههای خود براستی می‌روند.۱۵
16 “Wer unverständig ist, der mache sich hierher!”, und zum Narren spricht sie:
هر‌که جاهل باشد به اینجا برگردد، وبه ناقص العقل می‌گوید:۱۶
17 “Die gestohlenen Wasser sind süß, und das verborgene Brot schmeckt wohl.”
«آبهای دزدیده شده شیرین است، و نان خفیه لذیذ می‌باشد.»۱۷
18 Er weiß aber nicht, daß daselbst Tote sind und ihre Gäste in der tiefen Grube. (Sheol h7585)
و اونمی داند که مردگان در آنجا هستند، ودعوت‌شدگانش در عمقهای هاویه می‌باشند. (Sheol h7585)۱۸

< Sprueche 9 >