< Sprueche 6 >

1 Mein Kind, wirst du Bürge für deinen Nächsten und hast deine Hand bei einem Fremden verhaftet,
Min son, varder du lofvetsman för din nästa, så hafver du häktat dina hand intill en främmanda;
2 so bist du verknüpft durch die Rede deines Mundes und gefangen mit den Reden deines Mundes.
Du äst invefvad med dins muns tal, och gripen uti dins muns ord.
3 So tue doch, mein Kind, also und errette dich, denn du bist deinem Nächsten in die Hände gekommen: eile, dränge und treibe deinen Nächsten.
Så gör dock, min son, alltså, och undsätt dig; ty du äst kommen dinom nästa i händer; löp, skynda dig, och drif din nästa.
4 Laß deine Augen nicht schlafen, noch deinen Augenlider schlummern.
Låt icke din ögon sofva, eller din ögnahvarf sömnig vara.
5 Errette dich wie ein Reh von der Hand und wie eine Vogel aus der Hand des Voglers.
Uthjelp dig, såsom en rå utu handene, och såsom en fogel utu foglafängarens hand.
6 Gehe hin zur Ameise, du Fauler; siehe ihre Weise an und lerne!
Gack bort till myrona, du later; se uppå hennes seder, och lär.
7 Ob sie wohl keinen Fürsten noch Hauptmann noch Herrn hat,
Ändock hon ingen Första eller höfvitsman, eller herra hafver,
8 bereitet sie doch ihr Brot im Sommer und sammelt ihre Speise in der Ernte.
Tillreder hon dock likväl sitt bröd om sommaren, och samkar sin mat i andene.
9 Wie lange liegst du, Fauler? Wann willst du aufstehen von deinem Schlaf?
Huru länge ligger du, later? När vill du uppstå af dinom sömn?
10 Ja, schlafe noch ein wenig, schlummere ein wenig, schlage die Hände ineinander ein wenig, daß du schlafest,
Ja, sof ännu litet, tag der ännu en sömn före; lägg ännu litet händerna tillhopa, att du må sofva;
11 so wird dich die Armut übereilen wie ein Fußgänger und der Mangel wie ein gewappneter Mann.
Så skall fattigdomen med hast komma öfver dig, såsom en vandrare, och armod såsom en väpnad man.
12 Ein heilloser Mensch, ein schädlicher Mann geht mit verstelltem Munde,
En bedrägelig menniska, en skadelig man går med vrångom mun;
13 winkt mit Augen, deutet mit Füßen, zeigt mit Fingern,
Vinkar med ögonen, tecknar med foten, viser med fingren;
14 trachtet allezeit Böses und Verkehrtes in seinem Herzen und richtet Hader an.
Tänker alltid något ondt och argt i sitt hjerta, och kommer trätor åstad.
15 Darum wird ihm plötzlich sein Verderben kommen, und er wird schnell zerbrochen werden, da keine Hilfe dasein wird.
Derföre skall honom hans ofärd hasteliga komma; och skall med snarhet sönderbråkad varda, så att der ingen hjelp vara skall.
16 Diese sechs Stücke haßt der HERR, und am siebenten hat er einen Greuel:
Si, sex stycke hatar Herren, och vid det sjunde hafver han en styggelse:
17 hohe Augen, falsche Zunge, Hände, die unschuldig Blut vergießen,
Högfärdig ögon, falsk tungo, händer som utgjuta oskyldigt blod;
18 Herz, das mit böser Tücke umgeht, Füße, die behend sind, Schaden zu tun,
Hjerta som med arga list umgår, fötter som snare äro till att göra skada;
19 falscher Zeuge, der frech Lügen redet und wer Hader zwischen Brüdern anrichtet.
Ett falskt vittne som icke skämmes att tala lögn, och den der träto emellan bröder åstadkommer.
20 Mein Kind, bewahre die Gebote deines Vaters und laß nicht fahren das Gesetz deiner Mutter.
Min son, bevara dins faders bud, och låt icke fara dine moders lag.
21 Binde sie zusammen auf dein Herz allewege und hänge sie an deinen Hals,
Bind dem tillhopa på ditt hjerta dageliga, och häng dem på din hals;
22 wenn du gehst, daß sie dich geleiten; wenn du dich legst, daß sie dich bewahren; wenn du aufwachst, daß sie zu dir sprechen.
När du går, att de leda dig; när du ligger, att de bevara dig; när du uppvaknar, att de äro ditt tal.
23 Denn das Gebot ist eine Leuchte und das Gesetz ein Licht, und die Strafe der Zucht ist ein Weg des Lebens,
Ty budet är en lykta, och lagen är ett ljus; och tuktans straff är lifsens väg;
24 auf daß du bewahrt werdest vor dem bösen Weibe, vor der glatten Zunge der Fremden.
På det du må bevarad blifva för en ond qvinno; för enes främmandes släta tungo.
25 Laß dich ihre Schöne nicht gelüsten in deinem Herzen und verfange dich nicht an ihren Augenlidern.
Låt hennes dägelighet icke göra dig lusta i ditt hjerta, och förtag dig icke på hennes ögnahvarf.
26 Denn eine Hure bringt einen ums Brot; aber eines andern Weib fängt das edle Leben.
Ty en sköka tager enom sitt bröd ifrå; men en gift qvinna fångar ädla lifvet.
27 Kann auch jemand ein Feuer im Busen behalten, daß seine Kleider nicht brennen?
Kan ock någor behålla eld i barmen, så att hans kläder icke brinna?
28 Wie sollte jemand auf Kohlen gehen, daß seine Füße nicht verbrannt würden?
Huru skulle någor gå på glöd, så att hans fötter icke brände varda?
29 Also gehet's dem, der zu seines Nächsten Weib geht; es bleibt keiner ungestraft, der sie berührt.
Alltså går det honom, som till sins nästas hustru går; der blifver ingen ostraffad, den vid henne kommer.
30 Es ist einem Diebe nicht so große Schmach, ob er stiehlt, seine Seele zu sättigen, weil ihn hungert;
Det är enom tjuf icke så stor skam, om han stjäl till att mätta sina själ, då honom hungrar;
31 und ob er ergriffen wird, gibt er's siebenfältig wieder und legt dar alles Gut in seinem Hause.
Och om han gripen varder, gifver han det sjufaldt igen, och lägger dertill alla ägodelarna i sitt hus.
32 Aber wer mit einem Weibe die Ehe bricht, der ist ein Narr; der bringt sein Leben ins Verderben.
Men den som med ene qvinno hor bedrifver, han är en dåre, och förer sitt lif uti förderf.
33 Dazu trifft ihn Plage und Schande, und seine Schande wird nicht ausgetilgt.
Dertill skall plåga och skam komma uppå honom, och hans skam skall intet utskrapad varda.
34 Denn der Grimm des Mannes eifert, und schont nicht zur Zeit der Rache
Ty mansens harm hafver nit, och skonar intet på hämndenes tid;
35 und sieht keine Person an, die da versöhne, und nimmt's nicht an, ob du viel schenken wolltest.
Och ser icke till någon person, den försona måtte; och tager intet vid, om du än mycket skänka ville.

< Sprueche 6 >