< Sprueche 5 >

1 Mein Kind, merke auf meine Weisheit; neige dein Ohr zu meiner Lehre,
My son, pay attention to my wisdom. Turn your ear to my understanding:
2 daß du bewahrest guten Rat und dein Mund wisse Unterschied zu halten.
that you may maintain discretion, that your lips may preserve knowledge.
3 Denn die Lippen der Hure sind süß wie Honigseim, und ihre Kehle ist glätter als Öl,
For the lips of an adulteress drip honey. Her mouth is smoother than oil,
4 aber hernach bitter wie Wermut und scharf wie ein zweischneidiges Schwert.
But in the end she is as bitter as wormwood, and as sharp as a two-edged sword.
5 Ihre Füße laufen zum Tod hinunter; ihre Gänge führen ins Grab. (Sheol h7585)
Her feet go down to death. Her steps lead straight to Sheol. (Sheol h7585)
6 Sie geht nicht stracks auf dem Wege des Lebens; unstet sind ihre Tritte, daß sie nicht weiß, wo sie geht.
She gives no thought to the way of life. Her ways are crooked, and she doesn't know it.
7 So gehorchet mir nun, meine Kinder, und weichet nicht von der Rede meines Mundes.
Now therefore, son, listen to me. Do not depart from the words of my mouth.
8 Laß deine Wege ferne von ihr sein, und nahe nicht zur Tür ihres Hauses,
Remove your way far from her. Do not come near the door of her house,
9 daß du nicht den Fremden gebest deine Ehre und deine Jahre dem Grausamen;
lest you give your honor to others, and your years to the merciless;
10 daß sich nicht Fremde von deinem Vermögen sättigen und deine Arbeit nicht sei in eines andern Haus,
lest strangers feast on your wealth, and your labors enrich another man's house.
11 und müssest hernach seufzen, wenn du Leib und Gut verzehrt hast,
You will groan at your latter end, when your flesh and your body are consumed,
12 und sprechen: “Ach, wie habe ich die Zucht gehaßt und wie hat mein Herz die Strafe verschmäht!
and say, "How I have hated instruction, and my heart despised reproof;
13 wie habe ich nicht gehorcht der Stimme meiner Lehrer und mein Ohr nicht geneigt zu denen, die mich lehrten!
neither have I obeyed the voice of my teachers, nor turned my ear to those who instructed me.
14 Ich bin schier in alles Unglück gekommen vor allen Leuten und allem Volk.”
I have come to the brink of utter ruin, in the midst of the gathered assembly."
15 Trink Wasser aus deiner Grube und Flüsse aus deinem Brunnen.
Drink water out of your own cistern, running water out of your own well.
16 Laß deine Brunnen herausfließen und die Wasserbäche auf die Gassen.
Should your springs overflow in the streets, streams of water in the public squares?
17 Habe du aber sie allein, und kein Fremder mit dir.
Let them be for yourself alone, not for strangers with you.
18 Dein Born sei gesegnet, und freue dich des Weibes deiner Jugend.
Let your spring be blessed. Rejoice in the wife of your youth.
19 Sie ist lieblich wie die Hinde und holdselig wie ein Reh. Laß dich ihre Liebe allezeit sättigen und ergötze dich allewege in ihrer Liebe.
A loving doe and a graceful deer—let her breasts satisfy you at all times. Be captivated always with her love.
20 Mein Kind, warum willst du dich an der Fremden ergötzen und herzest eine andere?
For why should you, my son, be captivated with an adulteress? Why embrace the bosom of another?
21 Denn jedermanns Wege sind offen vor dem HERRN, und er mißt alle ihre Gänge.
For the ways of man are before the eyes of the LORD. He examines all his paths.
22 Die Missetat des Gottlosen wird ihn fangen, und er wird mit dem Strick seiner Sünde gehalten werden.
The evil deeds of the wicked ensnare him. The cords of his sin hold him firmly.
23 Er wird sterben, darum daß er sich nicht will ziehen lassen; und um seiner großen Torheit willen wird's ihm nicht wohl gehen.
He will die for lack of instruction. In the greatness of his folly, he will go astray.

< Sprueche 5 >