< Sprueche 25 >

1 Dies sind auch Sprüche Salomos, die hinzugesetzt haben die Männer Hiskias, des Königs in Juda.
Også dette er Salomos ordsprog, som Judas konge Esekias' menn har samlet:
2 Es ist Gottes Ehre, eine Sache verbergen; aber der Könige Ehre ist's, eine Sache zu erforschen.
Det er Guds ære å skjule en sak, men kongers ære å granske en sak.
3 Der Himmel ist hoch und die Erde tief; aber der Könige Herz ist unerforschlich.
Himmelens høide, jordens dybde og kongers hjerter er uransakelige.
4 Man tue den Schaum vom Silber, so wird ein reines Gefäß daraus.
Skill slagget fra sølvet, så får gullsmeden et kar ut av det.
5 Man tue den Gottlosen hinweg vor dem König, so wird sein Thron mit Gerechtigkeit befestigt.
Før den ugudelige bort fra kongens åsyn, så blir hans trone trygget ved rettferdighet.
6 Prange nicht vor dem König und tritt nicht an den Ort der Großen.
Bryst dig ikke for kongens åsyn og still dig ikke på de stores plass!
7 Denn es ist dir besser, daß man zu dir sage: Tritt hier herauf! als daß du vor dem Fürsten erniedrigt wirst, daß es deine Augen sehen müssen.
For det er bedre de sier til dig: Kom her op, enn at du blir flyttet ned for en stormann, som du hadde sett.
8 Fahre nicht bald heraus, zu zanken; denn was willst du hernach machen, wenn dich dein Nächster beschämt hat?
Gi dig ikke for hastig i strid med nogen, forat det ikke skal sies: Hvad vil du gjøre til slutt når motparten vinner saken til din skam?
9 Führe deine Sache mit deinem Nächsten, und offenbare nicht eines andern Heimlichkeit,
Før din sak mot din motpart, men åpenbar ikke annen manns hemmelighet,
10 auf daß nicht übel von dir spreche, der es hört, und dein böses Gerücht nimmer ablasse.
forat ikke den som hører det, skal skjelle dig ut, og ditt dårlige rykte vare ved!
11 Ein Wort geredet zu seiner Zeit, ist wie goldene Äpfel auf silbernen Schalen.
Som epler av gull i skåler av sølv er et ord talt i rette tid.
12 Wer einem Weisen gehorcht, der ihn straft, das ist wie ein goldenes Stirnband und goldenes Halsband.
Som en ring av gull, som et smykke av fint gull er en vismann som taler refsende ord for et hørende øre.
13 Wie die Kühle des Schnees zur Zeit der Ernte, so ist ein treuer Bote dem, der ihn gesandt hat, und labt seines Herrn Seele.
Som kjølende sne i høstens tid er et pålitelig sendebud for den som sender ham; han vederkveger sin herres sjel.
14 Wer viel verspricht und hält nicht, der ist wie Wolken und Wind ohne Regen.
Som skyer og vind uten regn er den mann som skryter av at han vil gi, men ikke holder ord.
15 Durch Geduld wird ein Fürst versöhnt, und eine linde Zunge bricht die Härtigkeit.
Ved saktmodighet blir en fyrste overtalt, og en mild tunge knuser ben.
16 Findest du Honig, so iß davon, so viel dir genug ist, daß du nicht zu satt wirst und speiest ihn aus.
Har du funnet honning, så et av den det du trenger, forat du ikke skal bli lei av den og spy den ut!
17 Entzieh deinen Fuß vom Hause deines Nächsten; er möchte dein überdrüssig und dir gram werden.
Sett sjelden din fot i din venns hus, forat han ikke skal bli lei av dig og hate dig!
18 Wer wider seinen Nächsten falsch Zeugnis redet, der ist ein Spieß, Schwert und scharfer Pfeil.
Som en hammer, et sverd, en hvass pil er en mann som fører falskt vidnesbyrd mot sin næste.
19 Die Hoffnung auf einen Treulosen zur Zeit der Not ist wie ein fauler Zahn und gleitender Fuß.
Som en skjør tann og en vaklende fot er tillit til den troløse på nødens dag.
20 Wer einem betrübten Herzen Lieder singt, das ist, wie wenn einer das Kleid ablegt am kalten Tage, und wie Essig auf der Kreide.
Lik den som legger av sine klær på en vinterdag, lik eddik på pottaske er den som synger viser for et sorgfullt hjerte.
21 Hungert deinen Feind, so speise ihn mit Brot; dürstet ihn, so tränke ihn mit Wasser.
Hungrer din fiende, så gi ham brød å ete, og tørster han, så gi ham vann å drikke!
22 Denn du wirst feurige Kohlen auf sein Haupt häufen, und der HERR wird dir's vergelten.
For da sanker du gloende kull på hans hode, og Herren skal gjengjelde dig det.
23 Der Nordwind bringt Ungewitter, und die heimliche Zunge macht saures Angesicht.
Nordenvind føder regn, og en tunge som hvisker i lønndom, volder sure miner.
24 Es ist besser, im Winkel auf dem Dach sitzen denn bei einem zänkischen Weibe in einem Haus beisammen.
Bedre å bo i et hjørne på taket enn med trettekjær kvinne i felles hus.
25 Eine gute Botschaft aus fernen Landen ist wie kalt Wasser einer durstigen Seele.
Som friskt vann for den trette er en god tidende fra et fjernt land.
26 Ein Gerechter, der vor einem Gottlosen fällt, ist wie ein getrübter Brunnen und eine verderbte Quelle.
Som en grumset kilde og en utskjemt brønn er en rettferdig som gir efter for en ugudelig.
27 Wer zuviel Honig ißt, das ist nicht gut; und wer schwere Dinge erforscht, dem wird's zu schwer.
Å ete for meget honning er ikke godt, og grubleres ære er tung.
28 Ein Mann, der seinen Geist nicht halten kann, ist wie eine offene Stadt ohne Mauern.
Som en by hvis murer er brutt ned og borte, er en mann som ikke kan styre sitt sinn.

< Sprueche 25 >