< Sprueche 25 >

1 Dies sind auch Sprüche Salomos, die hinzugesetzt haben die Männer Hiskias, des Königs in Juda.
These, too, are parables of Solomon, which the men of Hezekiah, king of Judah, transferred.
2 Es ist Gottes Ehre, eine Sache verbergen; aber der Könige Ehre ist's, eine Sache zu erforschen.
It is to the glory of God to conceal a word, and it is to the glory of kings to investigate speech.
3 Der Himmel ist hoch und die Erde tief; aber der Könige Herz ist unerforschlich.
Heaven above, and earth below, and the heart of kings are each unsearchable.
4 Man tue den Schaum vom Silber, so wird ein reines Gefäß daraus.
Take away the tarnish from silver, and a most pure vessel will go forth.
5 Man tue den Gottlosen hinweg vor dem König, so wird sein Thron mit Gerechtigkeit befestigt.
Take away impiety from the face of the king, and his throne shall be made firm by justice.
6 Prange nicht vor dem König und tritt nicht an den Ort der Großen.
Do not appear glorious before the king, and do not stand in the place of the great.
7 Denn es ist dir besser, daß man zu dir sage: Tritt hier herauf! als daß du vor dem Fürsten erniedrigt wirst, daß es deine Augen sehen müssen.
For it is better that it should be said to you, “Ascend to here,” than that you should be humbled before the prince.
8 Fahre nicht bald heraus, zu zanken; denn was willst du hernach machen, wenn dich dein Nächster beschämt hat?
The things that your eyes have seen, do not offer hastily in a quarrel, lest afterward you may not be able to make amends, when you have dishonored your friend.
9 Führe deine Sache mit deinem Nächsten, und offenbare nicht eines andern Heimlichkeit,
Argue your case with your friend, and do not reveal the secret to an outsider,
10 auf daß nicht übel von dir spreche, der es hört, und dein böses Gerücht nimmer ablasse.
lest perhaps he may insult you, when he has heard it, and he might not cease to reproach you. Grace and friendship free a man; preserve these for yourself, lest you fall under reproach.
11 Ein Wort geredet zu seiner Zeit, ist wie goldene Äpfel auf silbernen Schalen.
Whoever speaks a word at an opportune time is like apples of gold on beds of silver.
12 Wer einem Weisen gehorcht, der ihn straft, das ist wie ein goldenes Stirnband und goldenes Halsband.
Whoever reproves the wise and obedient ear is like an earring of gold with a shining pearl.
13 Wie die Kühle des Schnees zur Zeit der Ernte, so ist ein treuer Bote dem, der ihn gesandt hat, und labt seines Herrn Seele.
Just like the cold of snow in a time of harvest, so also is a faithful messenger to him who sent him: he causes his soul to rest.
14 Wer viel verspricht und hält nicht, der ist wie Wolken und Wind ohne Regen.
A man who boasts and does not fulfill his promises is like clouds and wind, when rain does not follow.
15 Durch Geduld wird ein Fürst versöhnt, und eine linde Zunge bricht die Härtigkeit.
By patience, a leader shall be appeased, and a soft tongue shall break hardness.
16 Findest du Honig, so iß davon, so viel dir genug ist, daß du nicht zu satt wirst und speiest ihn aus.
You have discovered honey; eat what is sufficient for you, lest perhaps, being filled up, you may vomit it.
17 Entzieh deinen Fuß vom Hause deines Nächsten; er möchte dein überdrüssig und dir gram werden.
Withdraw your feet from the house of your neighbor, lest, when he has had his fill, he may hate you.
18 Wer wider seinen Nächsten falsch Zeugnis redet, der ist ein Spieß, Schwert und scharfer Pfeil.
A man who speaks false testimony against his neighbor is like a dart and a sword and a sharp arrow.
19 Die Hoffnung auf einen Treulosen zur Zeit der Not ist wie ein fauler Zahn und gleitender Fuß.
Whoever sets his hopes on the unfaithful in a day of anguish is like a rotten tooth and weary foot,
20 Wer einem betrübten Herzen Lieder singt, das ist, wie wenn einer das Kleid ablegt am kalten Tage, und wie Essig auf der Kreide.
and like one who loosens his garment in cold weather. Whoever sings verses to a wicked heart is like vinegar on baking soda. Just like a moth to a garment, and a worm to wood, so too does the sadness of a man do harm to the heart.
21 Hungert deinen Feind, so speise ihn mit Brot; dürstet ihn, so tränke ihn mit Wasser.
If your enemy is hungry, feed him. If he is thirsty, give him water to drink.
22 Denn du wirst feurige Kohlen auf sein Haupt häufen, und der HERR wird dir's vergelten.
For you will gather hot coals upon his head, and the Lord will repay you.
23 Der Nordwind bringt Ungewitter, und die heimliche Zunge macht saures Angesicht.
The north wind brings forth the rain, and a sorrowful face brings forth a detracting tongue.
24 Es ist besser, im Winkel auf dem Dach sitzen denn bei einem zänkischen Weibe in einem Haus beisammen.
It is better to sit in a corner of the attic, than with an argumentative woman and in a shared house.
25 Eine gute Botschaft aus fernen Landen ist wie kalt Wasser einer durstigen Seele.
Like cold water to a thirsty soul, so too are good reports from a far away land.
26 Ein Gerechter, der vor einem Gottlosen fällt, ist wie ein getrübter Brunnen und eine verderbte Quelle.
The just falling down before the impious is like a fountain stirred up by feet and like a corrupted spring.
27 Wer zuviel Honig ißt, das ist nicht gut; und wer schwere Dinge erforscht, dem wird's zu schwer.
Just as whoever eats too much honey, it is not good for him, so also whoever is an investigator of what is majestic will be overwhelmed by glory.
28 Ein Mann, der seinen Geist nicht halten kann, ist wie eine offene Stadt ohne Mauern.
Just like a city lying in the open and without surrounding walls, so also is a man who is unable to restrain his own spirit in speaking.

< Sprueche 25 >