< Sprueche 21 >

1 Des Königs Herz ist in der Hand des HERRN wie Wasserbäche, und er neigt es wohin er will.
Le cœur du roi est un cours d'eau dans la main de Yahweh, il l'incline partout où il veut.
2 Einen jeglichen dünkt sein Weg recht; aber der HERR wägt die Herzen.
Toutes les voies de l'homme sont droites à ses yeux; mais celui qui pèse les cœurs, c'est Yahweh.
3 Wohl und recht tun ist dem HERRN lieber denn Opfer.
Pratiquer la justice et l'équité, est aux yeux de Yahweh préférable aux sacrifices.
4 Hoffärtige Augen und stolzer Mut, die Leuchte der Gottlosen, ist Sünde.
Des regards hautains et un cœur superbe: flambeau des méchants, ce n'est que péché.
5 Die Anschläge eines Emsigen bringen Überfluß; wer aber allzu rasch ist, dem wird's mangeln.
Les projets de l'homme diligent ne vont qu'à l'abondance; mais quiconque précipite ses démarches n'arrive qu'à la disette.
6 Wer Schätze sammelt mit Lügen, der wird fehlgehen und ist unter denen, die den Tod suchen.
Des trésors acquis par une langue mensongère: vanité fugitive d'hommes qui courent à la mort.
7 Der Gottlosen Rauben wird sie erschrecken; denn sie wollten nicht tun, was recht war.
La violence des méchants les égare, parce qu'ils n'ont pas voulu pratiquer la justice.
8 Wer mit Schuld beladen ist, geht krumme Wege; wer aber rein ist, des Werk ist recht.
La voie du criminel est tortueuse, mais l'innocent agit avec droiture.
9 Es ist besser wohnen im Winkel auf dem Dach, denn bei einem zänkischen Weibe in einem Haus beisammen.
Mieux vaut habiter à l'angle d'un toit, que de rester avec une femme querelleuse.
10 Die Seele des Gottlosen wünscht Arges und gönnt seinem Nächsten nichts.
L'âme du méchant désire le mal; son ami ne trouve pas grâce à ses yeux.
11 Wenn der Spötter gestraft wird, so werden die Unvernünftigen Weise; und wenn man einen Weisen unterrichtet, so wird er vernünftig.
Quand on châtie le méchant, le simple devient sage, et quand on instruit le sage, il devient plus sage.
12 Der Gerechte hält sich weislich gegen des Gottlosen Haus; aber die Gottlosen denken nur Schaden zu tun.
Le juste considère la maison du méchant; Dieu précipite les méchants dans le malheur.
13 Wer seine Ohren verstopft vor dem Schreien des Armen, der wird auch rufen, und nicht erhört werden.
Celui qui ferme l'oreille au cri du pauvre criera lui-même sans qu'on lui réponde.
14 Eine heimliche Gabe stillt den Zorn, und ein Geschenk im Schoß den heftigen Grimm.
Un don fait en secret apaise la colère, un présent tiré du pli du manteau calme la fureur violente.
15 Es ist dem Gerechten eine Freude, zu tun, was recht ist, aber eine Furcht den Übeltätern.
C'est une joie pour le juste de pratiquer la justice, mais l'épouvante est pour ceux qui font le mal.
16 Ein Mensch, der vom Wege der Klugheit irrt, wird bleiben in der Toten Gemeinde.
L'homme qui s'écarte du sentier de la prudence reposera dans l'assemblée des morts.
17 Wer gern in Freuden lebt, dem wird's mangeln; und wer Wein und Öl liebt, wird nicht reich.
Celui qui aime la joie sera indigent; celui qui aime le vin et l'huile parfumée ne s'enrichit pas.
18 Der Gottlose muß für den Gerechten gegeben werden und der Verächter für die Frommen.
Le méchant sert de rançon pour le juste, et le perfide pour les hommes droits.
19 Es ist besser, wohnen im wüsten Lande denn bei einem zänkischen und zornigen Weibe.
Mieux vaut habiter dans une terre déserte qu'avec une femme querelleuse et colère.
20 Im Hause des Weisen ist ein lieblicher Schatz und Öl; aber ein Narr verschlemmt es.
De précieux trésors, de l'huile sont dans la maison du sage; mais un homme insensé les engloutit.
21 Wer der Gerechtigkeit und Güte nachjagt, der findet Leben, Gerechtigkeit und Ehre.
Celui qui poursuit la justice et la miséricorde trouvera la vie, la justice et la gloire.
22 Ein Weiser gewinnt die Stadt der Starken und stürzt ihre Macht, darauf sie sich verläßt.
Le sage prend d'assaut une ville de héros, et il renverse le rempart où elle mettait sa confiance.
23 Wer seinen Mund und seine Zunge bewahrt, der bewahrt seine Seele vor Angst.
Celui qui garde sa bouche et sa langue garde son âme des angoisses.
24 Der stolz und vermessen ist, heißt ein Spötter, der im Zorn Stolz beweist.
On appelle moqueur l'homme hautain, enflé d'orgueil, qui agit avec un excès d'arrogance.
25 Der Faule stirbt über seinem Wünschen; denn seine Hände wollen nichts tun.
Les désirs du paresseux le tuent, parce que ses mains refusent de travailler.
26 Er wünscht den ganzen Tag; aber der Gerechte gibt, und versagt nicht.
Tout le jour il désire avec ardeur, mais le juste donne sans relâche.
27 Der Gottlosen Opfer ist ein Greuel; denn es wird in Sünden geopfert.
Le sacrifice des méchants est abominable, surtout quand ils l'offrent avec des pensées criminelles!
28 Ein lügenhafter Zeuge wird umkommen; aber wer sich sagen läßt, den läßt man auch allezeit wiederum reden.
Le témoin menteur périra, mais l'homme qui écoute pourra parler toujours.
29 Der Gottlose fährt mit dem Kopf hindurch; aber wer fromm ist, des Weg wird bestehen.
Le méchant prend un air effronté, mais l'homme droit dirige sa voie.
30 Es hilft keine Weisheit, kein Verstand, kein Rat wider den HERRN.
Il n'y a ni sagesse, ni prudence, ni conseil en face de Yahweh.
31 Rosse werden zum Streittage bereitet; aber der Sieg kommt vom HERRN.
On équipe le cheval pour le jour du combat, mais de Yahweh dépend la victoire.

< Sprueche 21 >