< Sprueche 18 >

1 Wer sich absondert, der sucht, was ihn gelüstet, und setzt sich wider alles, was gut ist.
Chi si separa dagli altri cerca la propria soddisfazione e s’arrabbia contro tutto ciò ch’è profittevole.
2 Ein Narr hat nicht Lust am Verstand, sondern kundzutun, was in seinem Herzen steckt.
Lo stolto prende piacere, non nella prudenza, ma soltanto nel manifestare ciò che ha nel cuore.
3 Wo der Gottlose hin kommt, da kommt Verachtung und Schmach mit Hohn.
Quando viene l’empio, viene anche lo sprezzo; e, con la vergogna, viene l’obbrobrio.
4 Die Worte in eines Mannes Munde sind wie tiefe Wasser, und die Quelle der Weisheit ist ein voller Strom.
Le parole della bocca d’un uomo sono acque profonde; la fonte di sapienza è un rivo che scorre perenne.
5 Es ist nicht gut, die Person des Gottlosen achten, zu beugen den Gerechten im Gericht.
Non è bene aver per l’empio de’ riguardi personali, per far torto al giusto nel giudizio.
6 Die Lippen des Narren bringen Zank, und sein Mund ringt nach Schlägen.
Le labbra dello stolto menano alle liti, e la sua bocca chiama le percosse.
7 Der Mund des Narren schadet ihm selbst, und seine Lippen fangen seine eigene Seele.
La bocca dello stolto è la sua rovina, e le sue labbra sono un laccio per l’anima sua.
8 Die Worte des Verleumders sind Schläge und gehen einem durchs Herz.
Le parole del maldicente son come ghiottonerie, e penetrano fino nell’intimo delle viscere.
9 Wer lässig ist in seiner Arbeit, der ist ein Bruder des, der das Seine umbringt.
Anche colui ch’è infingardo nel suo lavoro è fratello del dissipatore.
10 Der Name des HERRN ist ein festes Schloß; der Gerechte läuft dahin und wird beschirmt.
Il nome dell’Eterno è una forte torre; il giusto vi corre, e vi trova un alto rifugio.
11 Das Gut des Reichen ist ihm eine feste Stadt und wie hohe Mauern in seinem Dünkel.
I beni del ricco son la sua città forte; son come un’alta muraglia… nella sua immaginazione.
12 Wenn einer zu Grunde gehen soll, wird sein Herz zuvor stolz; und ehe man zu Ehren kommt, muß man zuvor leiden.
Prima della rovina, il cuor dell’uomo s’innalza, ma l’umiltà precede la gloria.
13 Wer antwortet ehe er hört, dem ist's Narrheit und Schande.
Chi risponde prima d’aver ascoltato, mostra la sua follia, e rimane confuso.
14 Wer ein fröhlich Herz hat, der weiß sich in seinem Leiden zu halten; wenn aber der Mut liegt, wer kann's tragen?
Lo spirito dell’uomo lo sostiene quand’egli è infermo; ma lo spirito abbattuto chi lo solleverà?
15 Ein verständiges Herz weiß sich vernünftig zu halten; und die Weisen hören gern, wie man vernünftig handelt.
Il cuore dell’uomo intelligente acquista la scienza, e l’orecchio dei savi la cerca.
16 Das Geschenk des Menschen macht ihm Raum und bringt ihn vor die großen Herren.
I regali che uno fa gli apron la strada e gli dànno adito ai grandi.
17 Ein jeglicher ist zuerst in seiner Sache gerecht; kommt aber sein Nächster hinzu, so findet sich's.
Il primo a perorare la propria causa par che abbia ragione; ma vien l’altra parte, e scruta quello a fondo.
18 Das Los stillt den Hader und scheidet zwischen den Mächtigen.
La sorte fa cessare le liti e decide fra i grandi.
19 Ein verletzter Bruder hält härter den eine feste Stadt, und Zank hält härter denn Riegel am Palast.
Un fratello offeso è più inespugnabile d’una città forte; e le liti tra fratelli son come le sbarre d’un castello.
20 Einem Mann wird vergolten, darnach sein Mund geredet hat, und er wird gesättigt von der Frucht seiner Lippen.
Col frutto della sua bocca l’uomo sazia il corpo; si sazia col provento delle sue labbra.
21 Tod und Leben steht in der Zunge Gewalt; wer sie liebt, der wird von ihrer Frucht essen.
Morte e vita sono in potere della lingua; chi l’ama ne mangerà i frutti.
22 Wer eine Ehefrau findet, der findet etwas Gutes und kann guter Dinge sein im HERRN.
Chi ha trovato moglie ha trovato un bene e ha ottenuto un favore dall’Eterno.
23 Ein Armer redet mit Flehen, ein Reicher antwortet stolz.
Il povero parla supplicando, il ricco risponde con durezza.
24 Ein treuer Freund liebt mehr uns steht fester bei denn ein Bruder.
Chi ha molti amici li ha per sua disgrazia; ma v’è tale amico, ch’è più affezionato d’un fratello.

< Sprueche 18 >