< Sprueche 18 >

1 Wer sich absondert, der sucht, was ihn gelüstet, und setzt sich wider alles, was gut ist.
Kiu apartiĝas, tiu serĉas sian volupton Kaj iras kontraŭ ĉiu saĝa konsilo.
2 Ein Narr hat nicht Lust am Verstand, sondern kundzutun, was in seinem Herzen steckt.
Malsaĝulo ne deziras prudenton, Sed nur malkovri sian koron.
3 Wo der Gottlose hin kommt, da kommt Verachtung und Schmach mit Hohn.
Kiam venas malvirtulo, Venas ankaŭ malestimo kun honto kaj moko.
4 Die Worte in eines Mannes Munde sind wie tiefe Wasser, und die Quelle der Weisheit ist ein voller Strom.
La vortoj de homa buŝo estas profunda akvo; La fonto de saĝo estas fluanta rivero.
5 Es ist nicht gut, die Person des Gottlosen achten, zu beugen den Gerechten im Gericht.
Ne estas bone favori malvirtulon, Por faligi virtulon ĉe la juĝo.
6 Die Lippen des Narren bringen Zank, und sein Mund ringt nach Schlägen.
La lipoj de malsaĝulo kondukas al malpaco, Kaj lia buŝo venigas batojn.
7 Der Mund des Narren schadet ihm selbst, und seine Lippen fangen seine eigene Seele.
La buŝo de malsaĝulo estas pereo por li, Kaj liaj lipoj enretigas lian animon.
8 Die Worte des Verleumders sind Schläge und gehen einem durchs Herz.
La vortoj de kalumnianto estas kiel frandaĵoj, Kaj ili penetras en la profundon de la ventro.
9 Wer lässig ist in seiner Arbeit, der ist ein Bruder des, der das Seine umbringt.
Kiu estas senzorga en sia laborado, Tiu estas frato de pereiganto.
10 Der Name des HERRN ist ein festes Schloß; der Gerechte läuft dahin und wird beschirmt.
La nomo de la Eternulo estas fortika turo: Tien kuras virtulo, kaj estas ŝirmata.
11 Das Gut des Reichen ist ihm eine feste Stadt und wie hohe Mauern in seinem Dünkel.
La havo de riĉulo estas lia fortika urbo, Kaj kiel alta muro en lia imago.
12 Wenn einer zu Grunde gehen soll, wird sein Herz zuvor stolz; und ehe man zu Ehren kommt, muß man zuvor leiden.
Antaŭ la pereo la koro de homo fieriĝas, Kaj antaŭ honoro estas humileco.
13 Wer antwortet ehe er hört, dem ist's Narrheit und Schande.
Kiu respondas, antaŭ ol li aŭdis, Tiu havas malsaĝon kaj honton.
14 Wer ein fröhlich Herz hat, der weiß sich in seinem Leiden zu halten; wenn aber der Mut liegt, wer kann's tragen?
La spirito de homo nutras lin en lia malsano; Sed spiriton premitan kiu povas elporti?
15 Ein verständiges Herz weiß sich vernünftig zu halten; und die Weisen hören gern, wie man vernünftig handelt.
La koro de saĝulo akiras prudenton, Kaj la orelo de saĝuloj serĉas scion.
16 Das Geschenk des Menschen macht ihm Raum und bringt ihn vor die großen Herren.
Donaco de homo donas al li vastecon Kaj kondukas lin al la grandsinjoroj.
17 Ein jeglicher ist zuerst in seiner Sache gerecht; kommt aber sein Nächster hinzu, so findet sich's.
La unua estas prava en sia proceso; Sed venas lia proksimulo kaj ĝin klarigas.
18 Das Los stillt den Hader und scheidet zwischen den Mächtigen.
La loto ĉesigas disputojn Kaj decidas inter potenculoj.
19 Ein verletzter Bruder hält härter den eine feste Stadt, und Zank hält härter denn Riegel am Palast.
Malpaciĝinta frato estas pli obstina, ol fortikigita urbo; Kaj disputoj estas kiel rigliloj de turo.
20 Einem Mann wird vergolten, darnach sein Mund geredet hat, und er wird gesättigt von der Frucht seiner Lippen.
De la fruktoj de la buŝo de homo satiĝas lia ventro; Li manĝas la produktojn de siaj lipoj.
21 Tod und Leben steht in der Zunge Gewalt; wer sie liebt, der wird von ihrer Frucht essen.
Morto kaj vivo dependas de la lango; Kaj kiu ĝin amas, tiu manĝos ĝiajn fruktojn.
22 Wer eine Ehefrau findet, der findet etwas Gutes und kann guter Dinge sein im HERRN.
Kiu trovis edzinon, tiu trovis bonon Kaj ricevis favoron de la Eternulo.
23 Ein Armer redet mit Flehen, ein Reicher antwortet stolz.
Per petegado parolas malriĉulo; Kaj riĉulo respondas arogante.
24 Ein treuer Freund liebt mehr uns steht fester bei denn ein Bruder.
Havi multajn amikojn estas embarase; Sed ofte amiko estas pli sindona ol frato.

< Sprueche 18 >