< Sprueche 15 >

1 Eine linde Antwort stillt den Zorn; aber ein hartes Wort richtet Grimm an.
Une réponse douce détourne la fureur, mais la parole blessante excite la colère.
2 Der Weisen Zunge macht die Lehre lieblich; der Narren Mund speit eitel Narrheit.
La langue des sages fait valoir la connaissance, mais la bouche des sots fait jaillir la folie.
3 Die Augen des HERRN schauen an allen Orten beide, die Bösen und die Frommen.
Les yeux de l’Éternel sont en tout lieu, regardant les méchants et les bons.
4 Ein heilsame Zunge ist ein Baum des Lebens; aber eine lügenhafte macht Herzeleid.
La bénignité de la langue est un arbre de vie, mais la perversité en elle est un brisement d’esprit.
5 Der Narr lästert die Zucht seines Vaters; wer aber Strafe annimmt, der wird klug werden.
Le fou méprise l’instruction de son père, mais celui qui a égard à la répréhension devient avisé.
6 In des Gerechten Haus ist Guts genug; aber in dem Einkommen des Gottlosen ist Verderben.
Dans la maison du juste il y a un grand trésor, mais dans le revenu du méchant il y a du trouble.
7 Der Weisen Mund streut guten Rat; aber der Narren Herz ist nicht richtig.
Les lèvres des sages répandent la connaissance, mais le cœur des sots ne fait pas ainsi.
8 Der Gottlosen Opfer ist dem HERRN ein Greuel; aber das Gebet der Frommen ist ihm angenehm.
Le sacrifice des méchants est en abomination à l’Éternel, mais la prière des hommes droits lui est agréable.
9 Der Gottlosen Weg ist dem HERRN ein Greuel; wer aber der Gerechtigkeit nachjagt, den liebt er.
La voie du méchant est en abomination à l’Éternel, mais il aime celui qui poursuit la justice.
10 Den Weg verlassen bringt böse Züchtigung, und wer Strafe haßt, der muß sterben.
Une discipline fâcheuse attend celui qui abandonne le [droit] sentier; celui qui hait la correction mourra.
11 Hölle und Abgrund ist vor dem HERRN; wie viel mehr der Menschen Herzen! (Sheol h7585)
Le shéol et l’abîme sont devant l’Éternel, combien plus les cœurs des fils des hommes! (Sheol h7585)
12 Der Spötter liebt den nicht, der ihn straft, und geht nicht zu den Weisen.
Le moqueur n’aime pas celui qui le reprend; il ne va pas vers les sages.
13 Ein fröhlich Herz macht ein fröhlich Angesicht; aber wenn das Herz bekümmert ist, so fällt auch der Mut.
Le cœur joyeux égaie le visage, mais par le chagrin du cœur l’esprit est abattu.
14 Ein kluges Herz handelt bedächtig; aber der Narren Mund geht mit Torheit um.
Le cœur de l’homme intelligent cherche la connaissance, mais la bouche des sots se repaît de folie.
15 Ein Betrübter hat nimmer einen guten Tag; aber ein guter Mut ist ein täglich Wohlleben.
Tous les jours du malheureux sont mauvais, mais le cœur heureux est un festin continuel.
16 Es ist besser ein wenig mit der Furcht des HERRN denn großer Schatz, darin Unruhe ist.
Mieux vaut peu, avec la crainte de l’Éternel, qu’un grand trésor avec du trouble.
17 Es ist besser ein Gericht Kraut mit Liebe, denn ein gemästeter Ochse mit Haß.
Mieux vaut un repas d’herbes, et de l’amour, qu’un bœuf engraissé, et de la haine.
18 Ein zorniger Mann richtet Hader an; ein Geduldiger aber stillt den Zank.
L’homme violent excite la querelle, mais celui qui est lent à la colère apaise la dispute.
19 Der Weg des Faulen ist dornig; aber der Weg des Frommen ist wohl gebahnt.
La voie du paresseux est comme une haie d’épines, mais le sentier des hommes droits est aplani.
20 Ein weiser Sohn erfreut den Vater, und ein törichter Mensch ist seiner Mutter Schande.
Un fils sage réjouit son père, mais l’homme insensé méprise sa mère.
21 Dem Toren ist die Torheit eine Freude; aber ein verständiger Mann bleibt auf dem rechten Wege.
La folie est la joie de celui qui est dépourvu de sens, mais l’homme intelligent règle ses pas.
22 Die Anschläge werden zunichte, wo nicht Rat ist; wo aber viel Ratgeber sind, bestehen sie.
Les projets échouent là où il n’y a point de conseil, mais, par la multitude des conseillers, ils réussissent.
23 Es ist einem Manne eine Freude, wenn er richtig antwortet; und ein Wort zu seiner Zeit ist sehr lieblich.
Il y a de la joie pour un homme dans la réponse de sa bouche; et une parole [dite] en son temps, combien elle est bonne!
24 Der Weg des Lebens geht überwärts für den Klugen, auf daß er meide die Hölle unterwärts. (Sheol h7585)
Le sentier de la vie est en haut pour les intelligents, afin qu’ils se détournent du shéol, en bas. (Sheol h7585)
25 Der HERR wird das Haus des Hoffärtigen zerbrechen und die Grenze der Witwe bestätigen.
L’Éternel démolit la maison des orgueilleux, mais il rend ferme la borne de la veuve.
26 Die Anschläge des Argen sind dem HERRN ein Greuel; aber freundlich reden die Reinen.
Les machinations de l’inique sont en abomination à l’Éternel, mais les paroles pures [lui] sont agréables.
27 Der Geizige verstört sein eigen Haus; wer aber Geschenke haßt, der wird leben.
Celui qui cherche le gain déshonnête trouble sa maison, mais celui qui hait les dons vivra.
28 Das Herz des Gerechten ersinnt, was zu antworten ist; aber der Mund der Gottlosen schäumt Böses.
Le cœur du juste réfléchit pour répondre, mais la bouche des méchants fait jaillir les choses mauvaises.
29 Der HERR ist fern von den Gottlosen; aber der Gerechten Gebet erhört er.
L’Éternel est loin des méchants, mais il écoute la prière des justes.
30 Freundlicher Anblick erfreut das Herz; eine gute Botschaft labt das Gebein.
Ce qui éclaire les yeux réjouit le cœur; une bonne nouvelle engraisse les os.
31 Das Ohr, das da hört die Strafe des Lebens, wird unter den Weisen wohnen.
L’oreille qui écoute la répréhension de vie logera au milieu des sages.
32 Wer sich nicht ziehen läßt, der macht sich selbst zunichte; wer aber auf Strafe hört, der wird klug.
Celui qui rejette l’instruction méprise sa vie; mais celui qui écoute la répréhension acquiert du sens.
33 Die Furcht des HERRN ist Zucht und Weisheit; und ehe man zu Ehren kommt, muß man zuvor leiden.
La crainte de l’Éternel est la discipline de la sagesse, et l’abaissement va devant la gloire.

< Sprueche 15 >