< Sprueche 15 >

1 Eine linde Antwort stillt den Zorn; aber ein hartes Wort richtet Grimm an.
Une réponse douce calme la fureur, mais une parole dure excite la colère.
2 Der Weisen Zunge macht die Lehre lieblich; der Narren Mund speit eitel Narrheit.
La langue des sages rend la science aimable; de la bouche des insensés déborde la folie.
3 Die Augen des HERRN schauen an allen Orten beide, die Bösen und die Frommen.
Les yeux de Yahweh sont en tout lieu, observant les méchants et les bons.
4 Ein heilsame Zunge ist ein Baum des Lebens; aber eine lügenhafte macht Herzeleid.
la parole douce est un arbre de vie, mais la langue perverse brise le cœur.
5 Der Narr lästert die Zucht seines Vaters; wer aber Strafe annimmt, der wird klug werden.
L'insensé méprise l'instruction de son père, mais celui qui profite de la réprimande devient plus sage.
6 In des Gerechten Haus ist Guts genug; aber in dem Einkommen des Gottlosen ist Verderben.
Il y a grande richesse dans la maison du juste, mais il y a du trouble dans les gains du méchant.
7 Der Weisen Mund streut guten Rat; aber der Narren Herz ist nicht richtig.
Les lèvres du sage répandent la science, mais non le cœur de l'insensé.
8 Der Gottlosen Opfer ist dem HERRN ein Greuel; aber das Gebet der Frommen ist ihm angenehm.
Le sacrifice des méchants est en horreur à Yahweh, mais la prière des hommes droits lui plaît.
9 Der Gottlosen Weg ist dem HERRN ein Greuel; wer aber der Gerechtigkeit nachjagt, den liebt er.
La voie du méchant est en abomination à Yahweh, mais il aime celui qui poursuit la justice.
10 Den Weg verlassen bringt böse Züchtigung, und wer Strafe haßt, der muß sterben.
Une correction sévère frappe celui qui abandonne le sentier; celui qui hait la réprimande mourra.
11 Hölle und Abgrund ist vor dem HERRN; wie viel mehr der Menschen Herzen! (Sheol h7585)
Le schéol et l'abîme sont à nu devant Yahweh: combien plus les cœurs des enfants des hommes! (Sheol h7585)
12 Der Spötter liebt den nicht, der ihn straft, und geht nicht zu den Weisen.
Le moqueur n'aime pas qu'on le reprenne, il ne va pas vers les sages.
13 Ein fröhlich Herz macht ein fröhlich Angesicht; aber wenn das Herz bekümmert ist, so fällt auch der Mut.
Un cœur joyeux rend le visage serein, mais, quand le cœur est triste, l'esprit est abattu.
14 Ein kluges Herz handelt bedächtig; aber der Narren Mund geht mit Torheit um.
Le cœur intelligent cherche la science, mais la bouche des insensés se repaît de folie.
15 Ein Betrübter hat nimmer einen guten Tag; aber ein guter Mut ist ein täglich Wohlleben.
Tous les jours de l'affligé sont mauvais, mais le cœur content est un festin perpétuel.
16 Es ist besser ein wenig mit der Furcht des HERRN denn großer Schatz, darin Unruhe ist.
Mieux vaut peu avec la crainte de Yahweh, qu'un grand trésor avec le trouble.
17 Es ist besser ein Gericht Kraut mit Liebe, denn ein gemästeter Ochse mit Haß.
Mieux vaut des légumes avec de l'affection, qu'un bœuf gras avec de la haine.
18 Ein zorniger Mann richtet Hader an; ein Geduldiger aber stillt den Zank.
L'homme violent excite des querelles, mais le patient apaise les disputes.
19 Der Weg des Faulen ist dornig; aber der Weg des Frommen ist wohl gebahnt.
Le chemin du paresseux est comme une haie d'épines, mais le sentier des hommes droits est aplani.
20 Ein weiser Sohn erfreut den Vater, und ein törichter Mensch ist seiner Mutter Schande.
Un fils sage fait la joie de son père, et l'insensé méprise sa mère.
21 Dem Toren ist die Torheit eine Freude; aber ein verständiger Mann bleibt auf dem rechten Wege.
La folie est une joie pour l'homme dépourvu de sens, mais un homme intelligent suit le droit chemin.
22 Die Anschläge werden zunichte, wo nicht Rat ist; wo aber viel Ratgeber sind, bestehen sie.
Les projets échouent faute de délibération, mais ils réussissent quand il y a de nombreux conseillers.
23 Es ist einem Manne eine Freude, wenn er richtig antwortet; und ein Wort zu seiner Zeit ist sehr lieblich.
L'homme a de la joie pour une bonne réponse de sa bouche, et combien est agréable une parole dite à propos!
24 Der Weg des Lebens geht überwärts für den Klugen, auf daß er meide die Hölle unterwärts. (Sheol h7585)
Le sage suit un sentier de vie qui mène en haut, pour se détourner du schéol qui est en bas. (Sheol h7585)
25 Der HERR wird das Haus des Hoffärtigen zerbrechen und die Grenze der Witwe bestätigen.
Yahweh renverse la maison des orgueilleux, mais il affermit les bornes de la veuve.
26 Die Anschläge des Argen sind dem HERRN ein Greuel; aber freundlich reden die Reinen.
Les pensées mauvaises sont en horreur à Yahweh, mais les paroles bienveillantes sont pures à ses yeux.
27 Der Geizige verstört sein eigen Haus; wer aber Geschenke haßt, der wird leben.
Celui qui est âpre au gain trouble sa maison, mais celui qui hait les présents vivra.
28 Das Herz des Gerechten ersinnt, was zu antworten ist; aber der Mund der Gottlosen schäumt Böses.
Le cœur du juste médite ce qu'il doit répondre, mais le mal jaillit de la bouche des méchants.
29 Der HERR ist fern von den Gottlosen; aber der Gerechten Gebet erhört er.
Yahweh est loin des méchants, mais il écoute la prière des justes.
30 Freundlicher Anblick erfreut das Herz; eine gute Botschaft labt das Gebein.
Un regard bienveillant réjouit le cœur; une bonne nouvelle engraisse les os.
31 Das Ohr, das da hört die Strafe des Lebens, wird unter den Weisen wohnen.
L'oreille qui écoute les réprimandes salutaires a sa demeure parmi les sages.
32 Wer sich nicht ziehen läßt, der macht sich selbst zunichte; wer aber auf Strafe hört, der wird klug.
Celui qui rejette la correction méprise son âme, mais celui qui écoute la réprimande acquiert la sagesse.
33 Die Furcht des HERRN ist Zucht und Weisheit; und ehe man zu Ehren kommt, muß man zuvor leiden.
La crainte de Yahweh est l'école de la sagesse, et l'humilité précède la gloire.

< Sprueche 15 >