< Sprueche 13 >

1 Ein weiser Sohn läßt sich vom Vater züchtigen; aber ein Spötter gehorcht der Strafe nicht.
L’Enfant sage suit la morale de son père; mais le libertin n’écoute aucun reproche.
2 Die Frucht des Mundes genießt man; aber die Verächter denken nur zu freveln.
L’Homme doit à l’usage de la parole le bien dont il jouit; les gens violents ne rêvent que violence.
3 Wer seinen Mund bewahrt, der bewahrt sein Leben; wer aber mit seinem Maul herausfährt, der kommt in Schrecken.
Mettre un frein à sa bouche, c’est sauvegarder sa personne; ouvrir largement ses lèvres, c’est préparer sa ruine.
4 Der Faule begehrt und kriegt's doch nicht; aber die Fleißigen kriegen genug.
Le paresseux a l’âme remplie de désirs et n’arrive à rien; l’âme des gens actifs nage dans l’abondance.
5 Der Gerechte ist der Lüge feind; aber der Gottlose schändet und schmäht sich selbst.
Le juste hait tout ce qui est mensonge; le méchant prodigue avanies et affronts.
6 Die Gerechtigkeit behütet den Unschuldigen; aber das gottlose Wesen bringt zu Fall den Sünder.
La vertu protège celui qui marche intègre la méchanceté perd les malfaiteurs.
7 Mancher ist arm bei großem Gut, und mancher ist reich bei seiner Armut.
Tel fait le riche et n’a rien, tel fait le pauvre et possède une grande fortune.
8 Mit Reichtum kann einer sein Leben erretten; aber ein Armer hört kein Schelten.
La richesse peut servir à l’homme à racheter sa vie, mais le pauvre est inaccessible à la menace.
9 Das Licht der Gerechten brennt fröhlich; aber die Leuchte der Gottlosen wird auslöschen.
La lumière des justes répand une joyeuse clarté; la lampe des méchants est fumeuse.
10 Unter den Stolzen ist immer Hader; aber Weisheit ist bei denen, die sich raten lassen.
Rien de tel que l’arrogance pour engendrer des querelles; la sagesse est avec ceux qui se laissent conseiller.
11 Reichtum wird wenig, wo man's vergeudet; was man aber zusammenhält, das wird groß.
La richesse venue comme par un souffle va en diminuant; qui amasse poignée par poignée la voit s’augmenter.
12 Die Hoffnung, die sich verzieht, ängstet das Herz; wenn's aber kommt, was man begehrt, das ist wie ein Baum des Lebens.
Une espérance qui traîne en longueur est un crève-cœur; un désir satisfait est un arbre de vie.
13 Wer das Wort verachtet, der verderbt sich selbst; wer aber das Gebot fürchtet, dem wird's vergolten.
Qui dédaigne un ordre en éprouve du dommage; qui respecte un commandement en est récompensé.
14 Die Lehre des Weisen ist eine Quelle des Lebens, zu meiden die Stricke des Todes.
L’Enseignement du sage est une source de vie: il éloigne des pièges de la mort.
15 Feine Klugheit schafft Gunst; aber der Verächter Weg bringt Wehe.
Un esprit bienveillant procure la sympathie; mais la voie des perfides est invariablement stérile.
16 Ein Kluger tut alles mit Vernunft; ein Narr aber breitet Narrheit aus.
Tout homme avisé agit avec réflexion; le sot donne libre cours à sa folie.
17 Ein gottloser Bote bringt Unglück; aber ein treuer Bote ist heilsam.
Un mandataire pervers tombe dans le malheur, le messager consciencieux est un bienfait.
18 Wer Zucht läßt fahren, der hat Armut und Schande; wer sich gerne strafen läßt, wird zu ehren kommen.
Qui abandonne la morale ne rencontre que misère et honte; qui tient compte des remontrances est honoré.
19 Wenn's kommt, was man begehrt, das tut dem Herzen wohl; aber das Böse meiden ist den Toren ein Greuel.
Un désir qui se réalise est une joie pour l’âme; s’abstenir du mal fait horreur aux sots.
20 Wer mit den Weisen umgeht, der wird weise; wer aber der Narren Geselle ist, der wird Unglück haben.
Frayer avec les sages, c’est devenir sage; fréquenter les sots, c’est devenir mauvais.
21 Unglück verfolgt die Sünder; aber den Gerechten wird Gutes vergolten.
Le mal poursuit les pécheurs; le bien est la récompense des justes.
22 Der Gute wird vererben auf Kindeskind; aber des Sünders Gut wird für den Gerechten gespart.
L’Homme de bien transmet son héritage aux enfants de ses enfants, mais la richesse du pécheur est réservée au juste.
23 Es ist viel Speise in den Furchen der Armen; aber die Unrecht tun, verderben.
Le champ bien cultivé du pauvre donne des vivres abondants; il en est qui se perdent par l’absence de toute règle.
24 Wer seine Rute schont, der haßt seinen Sohn; wer ihn aber liebhat, der züchtigt ihn bald.
Ménager les coups de verge, c’est haïr son enfant; mais avoir soin de le corriger, c’est l’aimer.
25 Der Gerechte ißt, daß sein Seele satt wird; der Gottlosen Bauch aber hat nimmer genug.
Le juste mange pour apaiser sa faim; mais le ventre des méchants n’en a jamais assez.

< Sprueche 13 >