< Sprueche 11 >

1 Falsche Waage ist dem HERRN ein Greuel; aber völliges Gewicht ist sein Wohlgefallen.
La balance fausse est en horreur à Yahweh, mais le poids juste lui est agréable.
2 Wo Stolz ist, da ist auch Schmach; aber Weisheit ist bei den Demütigen.
Si l'orgueil vient, viendra aussi l'ignominie; mais la sagesse est avec les humbles.
3 Unschuld wird die Frommen leiten; aber die Bosheit wird die Verächter verstören.
L'innocence des hommes droits les dirige, mais les détours des perfides les ruinent.
4 Gut hilft nicht am Tage des Zorns; aber Gerechtigkeit errettet vom Tod.
Au jour de la colère, la richesse ne sert de rien, mais la justice délivre de la mort.
5 Die Gerechtigkeit des Frommen macht seinen Weg eben; aber der Gottlose wird fallen durch sein gottloses Wesen.
La justice de l'homme intègre dirige ses voies, mais le méchant tombe par sa méchanceté.
6 Die Gerechtigkeit der Frommen wird sie erretten; aber die Verächter werden gefangen in ihrer Bosheit.
La justice des hommes droits les délivre, mais les perfides sont pris par leur propre malice.
7 Wenn der gottlose Mensch stirbt, ist seine Hoffnung verloren und das Harren des Ungerechten wird zunichte.
Quand meurt le méchant, son espoir périt, et l'attente du pervers est anéantie.
8 Der Gerechte wird aus seiner Not erlöst, und der Gottlose kommt an seine Statt.
Le juste est délivré de l'angoisse, et le méchant y tombe à sa place.
9 Durch den Mund des Heuchlers wird sein Nächster verderbt; aber die Gerechten merken's und werden erlöst.
Par sa bouche l'impie prépare la ruine de son prochain, mais les justes seront délivrés par la science.
10 Eine Stadt freut sich, wenn's den Gerechten wohl geht; und wenn die Gottlosen umkommen, wird man froh.
Quand les justes sont heureux, la ville se réjouit; quand les méchants périssent, on pousse des cris de joie.
11 Durch den Segen der Frommen wird eine Stadt erhoben; aber durch den Mund der Gottlosen wird sie zerbrochen.
Par la bénédiction des hommes droits la ville prospère; elle est renversée par la bouche des impies.
12 Wer seinen Nächsten schändet, ist ein Narr; aber ein verständiger Mann schweigt still.
Celui qui méprise son prochain est dépourvu de sens, mais l'homme intelligent se tait.
13 Ein Verleumder verrät, was er heimlich weiß; aber wer eines getreuen Herzens ist, verbirgt es.
Le médisant dévoile les secrets, mais l'homme au cœur fidèle tient la chose cachée.
14 Wo nicht Rat ist, da geht das Volk unter; wo aber viel Ratgeber sind, da geht es wohl zu.
Quand la direction fait défaut, le peuple tombe; le salut est le grand nombre des conseillers.
15 Wer für einen andern Bürge wird, der wird Schaden haben; wer aber sich vor Geloben hütet, ist sicher.
Qui cautionne un inconnu s'en repent, mais celui qui craint de s'engager est en sécurité.
16 Ein holdselig Weib erlangt Ehre; aber die Tyrannen erlangen Reichtum.
La femme qui a de la grâce obtient la gloire, les hommes énergiques acquièrent la richesse.
17 Ein barmherziger Mann tut sich selber Gutes; aber ein unbarmherziger betrübt auch sein eigen Fleisch.
L'homme charitable fait du bien à son âme, mais l'homme cruel afflige sa propre chair.
18 Der Gottlosen Arbeit wird fehlschlagen; aber wer Gerechtigkeit sät, das ist gewisses Gut.
Le méchant fait un travail trompeur, mais celui qui sème la justice a une récompense assurée.
19 Gerechtigkeit fördert zum Leben; aber dem Übel nachjagen fördert zum Tod.
La justice conduit à la vie, mais celui qui poursuit le mal va à la mort.
20 Der HERR hat Greuel an den verkehrten Herzen, und Wohlgefallen an den Frommen.
Les hommes au cœur pervers sont en abomination à Yahweh, mais ceux qui sont intègres en leur voie sont l'objet de ses complaisances.
21 Den Bösen hilft nichts, wenn sie auch alle Hände zusammentäten; aber der Gerechten Same wird errettet werden.
Non, le méchant ne restera pas impuni, mais la postérité des justes sera sauvée.
22 Ein schönes Weib ohne Zucht ist wie eine Sau mit einem goldenen Haarband.
Un anneau d'or au nez d'un pourceau, telle est la femme belle et dépourvue de sens.
23 Der Gerechten Wunsch muß doch wohl geraten, und der Gottlosen Hoffen wird Unglück.
Le désir des justes, c'est uniquement le bien; l'attente des méchants, c'est la fureur.
24 Einer teilt aus und hat immer mehr; ein anderer kargt, da er nicht soll, und wird doch ärmer.
Celui-ci donne libéralement et s'enrichit; cet autre épargne outre mesure et s'appauvrit.
25 Die Seele, die da reichlich segnet, wird gelabt; wer reichlich tränkt, der wird auch getränkt werden.
L'âme bienfaisante sera rassasiée, et celui qui arrose sera lui-même arrosé.
26 Wer Korn innehält, dem fluchen die Leute; aber Segen kommt über den, der es verkauft.
Celui qui retient le blé est maudit du peuple, mais la bénédiction est sur la tête de celui qui le vend.
27 Wer da Gutes sucht, dem widerfährt Gutes; wer aber nach Unglück ringt, dem wird's begegnen.
Celui qui recherche le bien trouve la faveur, mais celui qui cherche le mal, le mal l'atteindra.
28 Wer sich auf seinen Reichtum verläßt, der wird untergehen; aber die Gerechten werden grünen wie ein Blatt.
Celui qui se confie dans sa richesse tombera, mais les justes germeront comme le feuillage.
29 Wer sein eigen Haus betrübt, der wird Wind zum Erbteil haben; und ein Narr muß ein Knecht des Weisen sein.
Celui qui trouble sa maison héritera le vent, et l'insensé sera l'esclave de l'homme sage.
30 Die Frucht des Gerechten ist ein Baum des Lebens, und ein Weiser gewinnt die Herzen.
Le fruit du juste est un arbre de vie, et qui fait la conquête des âmes est sage.
31 So der Gerechte auf Erden leiden muß, wie viel mehr der Gottlose und der Sünder!
Si le juste reçoit sur la terre une rétribution de peines, combien plus le méchant et le pécheur!

< Sprueche 11 >