< Sprueche 10 >

1 Dies sind die Sprüche Salomos. Ein weiser Sohn ist seines Vaters Freude; aber ein törichter Sohn ist seiner Mutter Grämen.
Proverbes de Salomon. Un fils sage fait la joie de son père, et un fils sot le tourment de sa mère.
2 Unrecht Gut hilft nicht; aber Gerechtigkeit errettet vor dem Tode.
Les trésors de l’iniquité ne profitent pas, tandis que la vertu sauve de la mort.
3 Der HERR läßt die Seele des Gerechten nicht Hunger leiden; er stößt aber weg der Gottlosen Begierde.
L’Eternel ne laisse pas l’âme du juste souffrir de la faim, mais il refoule l’avidité des méchants.
4 Lässige Hand macht arm; aber der Fleißigen Hand macht reich.
Travailler d’une main indolente, c’est s’appauvrir; un bras laborieux enrichit.
5 Wer im Sommer sammelt, der ist klug; wer aber in der Ernte schläft, wird zu Schanden.
Amasser des provisions en été est d’un homme intelligent; somnoler pendant la moisson, c’est se couvrir de honte.
6 Den Segen hat das Haupt des Gerechten; aber den Mund der Gottlosen wird ihr Frevel überfallen.
Les bénédictions abondent sur la tête du juste; la bouche des méchants recèle la violence.
7 Das Gedächtnis der Gerechten bleibt im Segen; aber der Gottlosen Name wird verwesen.
La mémoire du juste est une bénédiction; le nom des méchants tombe en pourriture.
8 Wer weise von Herzen ist nimmt die Gebote an; wer aber ein Narrenmaul hat, wird geschlagen.
Un esprit sage accueille des injonctions; un sot bavard se crée des embarras.
9 Wer unschuldig lebt, der lebt sicher; wer aber verkehrt ist auf seinen Wegen, wird offenbar werden.
Qui marche dans la droiture marche avec sécurité; qui suit des voies tortueuses sera démasqué.
10 Wer mit Augen winkt, wird Mühsal anrichten; und der ein Narrenmaul hat, wird geschlagen.
Cligner de l’œil, c’est causer du déplaisir; un sot bavard se crée des embarras.
11 Des Gerechten Mund ist ein Brunnen des Lebens; aber den Mund der Gottlosen wird ihr Frevel überfallen.
La bouche du juste est une source de vie; la bouche des méchants recèle la violence.
12 Haß erregt Hader; aber Liebe deckt zu alle Übertretungen.
La haine suscite des querelles; l’amour couvre toutes les fautes.
13 In den Lippen des Verständigen findet man Weisheit; aber auf den Rücken der Narren gehört eine Rute.
Sur les lèvres de l’homme intelligent se trouve la sagesse; le bâton est pour le dos des gens bornés.
14 Die Weisen bewahren die Lehre; aber der Narren Mund ist nahe dem Schrecken.
Les sages ont la pudeur de leur science; la bouche de l’insensé est un danger toujours menaçant.
15 Das Gut des Reichen ist seine feste Stadt; aber die Armen macht die Armut blöde.
La fortune du riche est pour lui une place forte; un sujet de crainte pour les pauvres, c’est leur misère.
16 Der Gerechte braucht sein Gut zum Leben; aber der Gottlose braucht sein Einkommen zur Sünde.
La récompense du juste, c’est la vie; le revenu du méchant c’est l’expiation.
17 Die Zucht halten ist der Weg zum Leben; wer aber der Zurechtweisung nicht achtet, der bleibt in der Irre.
Tenir compte des réprimandes, c’est suivre le chemin de la vie; fuir les remontrances, c’est s’égarer.
18 Falsche Mäuler bergen Haß; und wer verleumdet, der ist ein Narr.
Dissimuler la haine est le fait de lèvres mensongères; qui débite des calomnies est un sot.
19 Wo viel Worte sind, da geht's ohne Sünde nicht ab; wer aber seine Lippen hält, ist klug.
Qui parle beaucoup ne saurait éviter le péché; mettre un frein à ses lèvres, c’est faire preuve d’intelligence.
20 Des Gerechten Zunge ist köstliches Silber; aber der Gottlosen Herz ist wie nichts.
La langue du juste est de l’argent de bon aloi; le cœur des méchants ne vaut pas cher.
21 Des Gerechten Lippen weiden viele; aber die Narren werden an ihrer Torheit sterben.
Le juste nourrit la foule de sa parole; les insensés meurent par leur manque d’intelligence.
22 Der Segen des HERRN macht reich ohne Mühe.
C’Est la bénédiction de l’Eternel qui enrichit, et nos efforts n’y ajoutent rien.
23 Ein Narr treibt Mutwillen und hat dazu noch seinen Spott; aber der Mann ist weise, der aufmerkt.
Commettre une infamie est un jeu pour le sot; de même se comporter avec sagesse pour l’homme avisé.
24 Was der Gottlose fürchtet, das wird ihm begegnen; und was die Gerechten begehren, wird ihnen gegeben.
Ce que redoute le méchant lui survient; ce que souhaite le juste, on le lui accorde.
25 Der Gottlose ist wie ein Wetter, das vorübergeht und nicht mehr ist; der Gerechte aber besteht ewiglich.
Une bourrasque a passé, et le méchant n’est plus; mais le juste est fondé pour l’éternité.
26 Wie der Essig den Zähnen und der Rauch den Augen tut, so tut der Faule denen, die ihn senden.
Ce que le vinaigre est pour les dents, la fumée pour les yeux, le paresseux l’est pour ceux qui l’envoient.
27 Die Furcht des HERRN mehrt die Tage; aber die Jahre der Gottlosen werden verkürzt.
La crainte de l’Eternel prolonge les jours, mais les années des méchants sont courtes.
28 Das Warten der Gerechten wird Freude werden; aber der Gottlosen Hoffnung wird verloren sein.
L’Attente des justes cause de joie; l’attente des méchants cause de déception.
29 Der Weg des HERRN ist des Frommen Trotz; aber die Übeltäter sind blöde.
La voie de l’Eternel est une sauvegarde pour l’innocence et une menace pour les artisans d’iniquité.
30 Der Gerechte wird nimmermehr umgestoßen; aber die Gottlosen werden nicht im Lande bleiben.
Le juste ne chancelle jamais, tandis que les méchants sont instables sur la terre.
31 Der Mund des Gerechten bringt Weisheit; aber die Zunge der Verkehrten wird ausgerottet.
La bouche du juste est féconde en sagesse; la langue perverse sera extirpée.
32 Die Lippen der Gerechten lehren heilsame Dinge; aber der Gottlosen Mund ist verkehrt.
Les lèvres des justes sont coutumières de bienveillance; la bouche des méchants ne connaît que fausseté.

< Sprueche 10 >