< Sprueche 1 >

1 Dies sind die Sprüche Salomos, des Königs in Israel, des Sohnes Davids,
LOS proverbios de Salomón, hijo de David, rey de Israel:
2 zu lernen Weisheit und Zucht, Verstand
Para entender sabiduría y doctrina; para conocer las razones prudentes;
3 Klugheit, Gerechtigkeit, Recht und Schlecht;
Para recibir el consejo de prudencia, justicia, y juicio y equidad;
4 daß die Unverständigen klug und die Jünglinge vernünftig und vorsichtig werden.
Para dar sagacidad á los simples, y á los jóvenes inteligencia y cordura.
5 Wer weise ist der hört zu und bessert sich; wer verständig ist, der läßt sich raten,
Oirá el sabio, y aumentará el saber; y el entendido adquirirá consejo;
6 daß er verstehe die Sprüche und ihre Deutung, die Lehre der Weisen und ihre Beispiele.
Para entender parábola y declaración; palabras de sabios, y sus dichos oscuros.
7 Des HERRN Furcht ist Anfang der Erkenntnis. Die Ruchlosen verachten Weisheit und Zucht.
El principio de la sabiduría es el temor de Jehová: los insensatos desprecian la sabiduría y la enseñanza.
8 Mein Kind, gehorche der Zucht deines Vaters und verlaß nicht das Gebot deiner Mutter.
Oye, hijo mío, la doctrina de tu padre, y no desprecies la dirección de tu madre:
9 Denn solches ist ein schöner Schmuck deinem Haupt und eine Kette an deinem Hals.
Porque adorno de gracia serán á tu cabeza, y collares á tu cuello.
10 Mein Kind, wenn dich die bösen Buben locken, so folge nicht.
Hijo mío, si los pecadores te quisieren engañar, no consientas.
11 Wenn sie sagen: “Gehe mit uns! wir wollen auf Blut lauern und den Unschuldigen ohne Ursache nachstellen;
Si dijeren: Ven con nosotros, pongamos asechanzas á la sangre, acechemos sin motivo al inocente;
12 wir wollen sie lebendig verschlingen wie die Hölle und die Frommen wie die, so hinunter in die Grube fahren; (Sheol h7585)
Los tragaremos vivos como el sepulcro, y enteros, como los que caen en sima; (Sheol h7585)
13 wir wollen großes Gut finden; wir wollen unsre Häuser mit Raub füllen;
Hallaremos riquezas de todas suertes, henchiremos nuestras casas de despojos;
14 wage es mit uns! es soll unser aller ein Beutel sein”:
Echa tu suerte entre nosotros; tengamos todos una bolsa:
15 mein Kind, wandle den Weg nicht mit ihnen; wehre deinem Fuß vor ihrem Pfad.
Hijo mío, no andes en camino con ellos; aparta tu pie de sus veredas:
16 Denn ihr Füße laufen zum Bösen und eilen, Blut zu vergießen.
Porque sus pies correrán al mal, é irán presurosos á derramar sangre.
17 Denn es ist vergeblich, das Netz auswerfen vor den Augen der Vögel.
Porque en vano se tenderá la red ante los ojos de toda ave;
18 Sie aber lauern auf ihr eigen Blut und stellen sich selbst nach dem Leben.
Mas ellos á su propia sangre ponen asechanzas, y á sus almas tienden lazo.
19 Also geht es allen, die nach Gewinn geizen, daß ihr Geiz ihnen das Leben nimmt.
Tales son las sendas de todo el que es dado á la codicia, [la cual] prenderá el alma de sus poseedores.
20 Die Weisheit klagt draußen und läßt sich hören auf den Gassen;
La sabiduría clama de fuera, da su voz en las plazas:
21 sie ruft in dem Eingang des Tores, vorn unter dem Volk; sie redet ihre Worte in der Stadt:
Clama en los principales lugares de concurso; en las entradas de las puertas de la ciudad dice sus razones:
22 Wie lange wollt ihr Unverständigen unverständig sein und die Spötter Lust zu Spötterei und die Ruchlosen die Lehre hassen?
¿Hasta cuándo, oh simples, amaréis la simpleza, y los burladores desearán el burlar, y los insensatos aborrecerán la ciencia?
23 Kehret euch zu meiner Strafe. Siehe, ich will euch heraussagen meinen Geist und euch meine Worte kundtun.
Volveos á mi reprensión: he aquí yo os derramaré mi espíritu, y os haré saber mis palabras.
24 Weil ich denn rufe, und ihr weigert euch, ich recke meine Hand aus, und niemand achtet darauf,
Por cuanto llamé, y no quisisteis; extendí mi mano, y no hubo quien escuchase;
25 und laßt fahren allen meinen Rat und wollt meine Strafe nicht:
Antes desechasteis todo consejo mío, y mi reprensión no quisisteis:
26 so will ich auch lachen in eurem Unglück und eurer spotten, wenn da kommt, was ihr fürchtet,
También yo me reiré en vuestra calamidad, y me burlaré cuando [os] viniere lo que teméis;
27 wenn über euch kommt wie ein Sturm, was ihr fürchtet, und euer Unglück als ein Wetter, wenn über euch Angst und Not kommt.
Cuando viniere como una destrucción lo que teméis, y vuestra calamidad llegare como un torbellino; cuando sobre vosotros viniere tribulación y angustia.
28 Dann werden sie nach mir rufen, aber ich werde nicht antworten; sie werden mich suchen, und nicht finden.
Entonces me llamarán, y no responderé; buscarme han de mañana, y no me hallarán:
29 Darum, daß sie haßten die Lehre und wollten des HERRN Furcht nicht haben,
Por cuanto aborrecieron la sabiduría, y no escogieron el temor de Jehová,
30 wollten meinen Rat nicht und lästerten alle meine Strafe:
Ni quisieron mi consejo, y menospreciaron toda reprensión mía:
31 so sollen sie essen von den Früchten ihres Wesens und ihres Rats satt werden.
Comerán pues del fruto de su camino, y se hartarán de sus consejos.
32 Was die Unverständigen gelüstet, tötet sie, und der Ruchlosen Glück bringt sie um.
Porque el reposo de los ignorantes los matará, y la prosperidad de los necios los echará á perder.
33 Wer aber mir gehorcht, wird sicher bleiben und genug haben und kein Unglück fürchten.
Mas el que me oyere, habitará confiadamente, y vivirá reposado, sin temor de mal.

< Sprueche 1 >