< 4 Mose 7 >

1 Und da Mose die Wohnung aufgerichtet hatte und sie gesalbt und geheiligt allem ihrem Geräte, dazu auch den Altar mit allem seinem Geräte gesalbt und geheiligt,
El mismo día que Moisés terminó de montar el Tabernáculo, lo ungió y lo dedicó, junto con todo su mobiliario, el altar y todos sus utensilios.
2 da opferten die Fürsten Israels, die Häupter waren in ihren Vaterhäusern; denn sie waren die Obersten unter den Stämmen und standen obenan unter denen, die gezählt waren.
Los líderes israelitas, que eran los jefes de sus familias, vinieron y dieron una ofrenda. Eran los mismos líderes de las tribus que habían trabajado en el registro de los israelitas.
3 Und sie brachten Opfer vor den HERRN, sechs bedeckte Wagen und zwölf Rinder, je einen Wagen für zwei Fürsten und einen Ochsen für einen, und brachten sie vor die Wohnung.
Trajeron al Señor una ofrenda de seis carros cubiertos y doce bueyes. Cada líder dio un buey, y dos líderes compartieron la ofrenda de un carro. Los presentaron frente al Tabernáculo.
4 Und der HERR sprach zu Mose:
El Señor le dijo a Moisés:
5 Nimm's von ihnen, daß es diene zum Dienst der Hütte des Stifts, und gib's den Leviten, einem jeglichen nach seinem Amt.
“Acepta lo que te dan y úsalo para el trabajo del Tabernáculo de Reunión. Dáselo a los levitas para que los usen según sea necesario”.
6 Da nahm Mose die Wagen und die Rinder und gab sie den Leviten.
Moisés aceptó las carretas y los bueyes y los entregó a los levitas.
7 Zwei Wagen und vier Rinder gab er den Kindern Gerson nach ihrem Amt;
Dio dos carros y cuatro bueyes a las familias de Gersón para que los usaran según sus necesidades.
8 und vier Wagen und acht Ochsen gab er den Kindern Merari nach ihrem Amt unter der Hand Ithamars, des Sohnes Aarons, des Priesters;
Dio cuatro carros y ocho bueyes a las familias de Merari, para que los usaran según sus necesidades. Todo el trabajo debía hacerse bajo la dirección de Itamar, hijo del sacerdote Aarón.
9 den Kinder Kahath aber gab er nichts, darum daß sie ein heiliges Amt auf sich hatten und auf ihren Achseln tragen mußten.
No dio carros ni bueyes a los coatitas porque su responsabilidad era llevar sobre sus hombros los objetos sagrados asignados bajo su cuidado.
10 Und die Fürsten opferten zur Einweihung das Altars an dem Tage, da er gesalbt ward, und opferten ihre Gabe vor dem Altar.
El día que el altar fue ungido, los líderes se presentaron con sus ofrendas dedicatorias, presentándolas delante de él.
11 Und der HERR sprach zu Mose: Laß einen jeglichen Fürsten an seinem Tage sein Opfer bringen zur Einweihung des Altars.
Entonces el Señor le dijo a Moisés: “Haz que un líder venga cada día y presente su ofrenda para la dedicación del altar”.
12 Am ersten Tage opferte seine Gabe Nahesson, der Sohn Amminadabs, des Stammes Juda.
El primer día Naasón, hijo de Aminadab, de la tribu de Judá se adelantó con su ofrenda.
13 Und seine Gabe war eine silberne Schüssel, hundertdreißig Lot schwer, eine silbern Schale siebzig Lot schwer nach dem Lot des Heiligtums, beide voll Semmelmehl, mit Öl gemengt, zum Speisopfer;
Su ofrenda era una placa de plata que pesaba ciento treinta siclos, y un tazón de plata que pesaba setenta siclos, (usando la tasación del siclo según el santuario). Ambos estaban llenos de la mejor harina mezclada con aceite de oliva como ofrenda de grano.
14 dazu einen goldenen Löffel, zehn Lot schwer, voll Räuchwerk,
También presentó un plato de oro que pesaba diez siclos llenos de incienso. Como sacrificios trajo
15 einen jungen Farren, einen Widder, ein jähriges Lamm zum Brandopfer;
un novillo, un carnero y un cordero macho de un año como holocausto,
16 einen Ziegenbock zum Sündopfer;
una cabra macho como ofrenda por el pecado,
17 und zum Dankopfer zwei Rinder, fünf Widder und fünf jährige Lämmer. Das ist die Gabe Nahessons, des Sohnes Amminadabs.
y una ofrenda de paz de dos bueyes, cinco carneros, cinco cabras macho, y cinco corderos macho de un año. Esta fue la ofrenda de Naasón, hijo de Aminadab.
18 Am zweiten Tage opferte Nathanael, der Sohn Zuars, der Fürst Isaschars.
El segundo día se presentó Natanael, hijo de Zuar, el líder de la tribu de Isacar.
19 Seine Gabe war eine silberne Schüssel, hundertdreißig Lot schwer, eine silberne Schale, siebzig Lot schwer nach dem Lot des Heiligtums, beide voll Semmelmehl, mit Öl gemengt, zum Speisopfer;
La ofrenda que presentó fue una placa de plata que pesaba ciento treinta siclos, y un tazón de plata que pesaba setenta siclos, (usando la tasación del siclo según el santuario). Ambos estaban llenos de la mejor harina mezclada con aceite de oliva como ofrenda de grano.
20 dazu einen goldenen Löffel, zehn Lot schwer, voll Räuchwerk,
También presentó un plato de oro que pesaba diez siclos llenos de incienso. Como sacrificios trajo
21 einen jungen Farren, einen Widder, ein jähriges Lamm zum Brandopfer;
un novillo, un carnero y un cordero macho de un año como holocausto,
22 einen Ziegenbock zum Sündopfer;
una cabra macho como ofrenda por el pecado,
23 und zum Dankopfer zwei Rinder, fünf Widder und fünf jährige Lämmer. Das ist die Gabe Nathanaels, des Sohnes Zuars.
y una ofrenda de paz de dos bueyes, cinco carneros, cinco cabras macho, y corderos macho de cinco años. Esta fue la ofrenda de Natanael, hijo de Zuar.
24 Am dritten Tage der Fürst der Kinder Sebulon, Eliab, der Sohn Helons.
El tercer día se presentó Eliab, hijo de Helón, el líder de la tribu de Zabulón.
25 Seine Gabe war eine silberne Schüssel, hundertdreißig Lot schwer, eine silberne Schale, siebzig Lot schwer nach dem Lot des Heiligtums, beide voll Semmelmehl, mit Öl gemengt, zum Speisopfer;
La ofrenda que presentó fue una placa de plata que pesaba ciento treinta siclos, y un cuenco de plata que pesaba setenta siclos, (usando la tasación del siclo según el santuario). Ambos estaban llenos de la mejor harina mezclada con aceite de oliva como ofrenda de grano.
26 dazu einen goldenen Löffel, zehn Lot schwer, voll Räuchwerk,
También presentó un plato de oro que pesaba diez siclos llenos de incienso. Como sacrificios trajo
27 einen jungen Farren, einen Widder, ein jähriges Lamm zum Brandopfer;
un novillo, un carnero y un cordero macho de un año como holocausto,
28 einen Ziegenbock zum Sündopfer;
una cabra macho como ofrenda por el pecado,
29 und zum Dankopfer zwei Rinder, fünf Widder und fünf jährige Lämmer. Das ist die Gabe Eliabs, des Sohnes Helons.
y una ofrenda de paz de dos bueyes, cinco carneros, cinco cabras macho, y corderos macho de cinco años. Esta fue la ofrenda de Eliab, hijo de Helón.
30 Am vierten Tage der Fürst der Kinder Ruben, Elizur, der Sohn Sedeurs.
El cuarto día se presentó Elisur, hijo de Sedeúr, el líder de la tribu de Rubén.
31 Seine Gabe war eine silberne Schüssel, hundertdreißig Lot schwer, eine silberne Schale, siebzig Lot schwer nach dem Lot des Heiligtums, beide voll Semmelmehl, mit Öl gemengt, zum Speisopfer;
La ofrenda que presentó fue una placa de plata que pesaba ciento treinta siclos, y un cuenco de plata que pesaba setenta siclos, (usando la tasación del siclo según el santuario). Ambos estaban llenos de la mejor harina mezclada con aceite de oliva como ofrenda de grano.
32 dazu einen goldenen Löffel, zehn Lot schwer, voll Räuchwerk,
También presentó un plato de oro que pesaba diez siclos llenos de incienso. Como sacrificios trajo
33 einen jungen Farren, einen Widder, ein jähriges Lamm zum Brandopfer;
un novillo, un carnero y un cordero macho de un año como holocausto,
34 einen Ziegenbock zum Sündopfer;
una cabra macho como ofrenda por el pecado,
35 und zum Dankopfer zwei Rinder, fünf Widder und fünf jährige Lämmer. Das ist die Gabe Elizurs, des Sohnes Sedeurs.
y una ofrenda de paz de dos bueyes, cinco carneros, cinco cabras macho, y corderos macho de cinco años. Esta fue la ofrenda de Elisur, hijo de Sedeúr.
36 Am fünften Tage der Fürst der Kinder Simeon, Selumiel, der Sohn Zuri-Saddais.
El quinto día se presentó Selumiel, hijo de Zurisadai, el líder de la tribu de Simeón.
37 Seine Gabe war eine silberne Schüssel, hundertdreißig Lot schwer, eine silberne Schale, siebzig Lot schwer nach dem Lot des Heiligtums, beide voll Semmelmehl, mit Öl gemengt, zum Speisopfer;
La ofrenda que presentó fue una placa de plata que pesaba ciento treinta siclos, y un cuenco de plata que pesaba setenta siclos, (usando la tasación del siclo según el santuario). Ambos estaban llenos de la mejor harina mezclada con aceite de oliva como ofrenda de grano.
38 dazu einen goldenen Löffel, zehn Lot schwer, voll Räuchwerk,
También presentó un plato de oro que pesaba diez siclos llenos de incienso. Como sacrificios trajo
39 einen jungen Farren, einen Widder, ein jähriges Lamm zum Brandopfer;
un novillo, un carnero y un cordero macho de un año como holocausto,
40 einen Ziegenbock zum Sündopfer;
una cabra macho como ofrenda por el pecado,
41 und zum Dankopfer zwei Rinder, fünf Widder und fünf jährige Lämmer. Das ist die Gabe Selumiels, des Sohnes Zuri-Saddais.
y una ofrenda de paz de dos bueyes, cinco carneros, cinco cabras macho, y corderos macho de cinco años. Esta fue la ofrenda de Selumiel, hijo de Zurisadai.
42 Am sechsten Tage der Fürst der Kinder Gad, Eljasaph, der Sohn Deguels.
El sexto día se presentó Eliasaf, hijo de Deuel, el líder de la tribu de Gad.
43 Seine Gabe war eine silberne Schüssel, hundertdreißig Lot schwer, eine silberne Schale, siebzig Lot schwer nach dem Lot des Heiligtums, beide voll Semmelmehl, mit Öl gemengt, zum Speisopfer;
La ofrenda que presentó fue una placa de plata que pesaba ciento treinta siclos, y un cuenco de plata que pesaba setenta siclos, (usando la tasación del siclo según el santuario). Ambos estaban llenos de la mejor harina mezclada con aceite de oliva como ofrenda de grano.
44 dazu einen goldenen Löffel, zehn Lot schwer, voll Räuchwerk,
También presentó un plato de oro que pesaba diez siclos llenos de incienso. Como sacrificios trajo
45 einen jungen Farren, einen Widder, ein jähriges Lamm zum Brandopfer;
un novillo, un carnero y un cordero macho de un año como holocausto,
46 einen Ziegenbock zum Sündopfer;
una cabra macho como ofrenda por el pecado,
47 und zum Dankopfer zwei Rinder, fünf Widder und fünf jährige Lämmer. Das ist die Gabe Eljasaphs, des Sohnes Deguels.
y una ofrenda de paz de dos bueyes, cinco carneros, cinco cabras macho, y corderos macho de cinco años. Esta fue la ofrenda de Eliasaf, hijo de Deuel.
48 Am siebenten Tage der Fürst der Kinder Ephraim, Elisama, der Sohn Ammihuds.
El séptimo día se presentó Elisama, hijo de Ammihud, el líder de la tribu de Efraín.
49 Seine Gabe war eine silberne Schüssel, hundertdreißig Lot schwer, eine silberne Schale, siebzig Lot schwer nach dem Lot des Heiligtums, beide voll Semmelmehl, mit Öl gemengt, zum Speisopfer;
La ofrenda que presentó fue una placa de plata que pesaba ciento treinta siclos, y un tazón de plata que pesaba setenta siclos, (usando la tasación del siclo según el santuario). Ambos estaban llenos de la mejor harina mezclada con aceite de oliva como ofrenda de grano.
50 dazu einen goldenen Löffel, zehn Lot schwer, voll Räuchwerk,
También presentó un plato de oro que pesaba diez siclos llenos de incienso. Como sacrificios trajo
51 einen jungen Farren, einen Widder, ein jähriges Lamm zum Brandopfer;
un novillo, un carnero y un cordero macho de un año como holocausto,
52 einen Ziegenbock zum Sündopfer;
una cabra macho como ofrenda por el pecado,
53 und zum Dankopfer zwei Rinder, fünf Widder und fünf jährige Lämmer. Das ist die Gabe Elisamas, des Sohnes Ammihuds.
y una ofrenda de paz de dos bueyes, cinco carneros, cinco cabras macho, y corderos macho de cinco años. Esta fue la ofrenda de Elishama, hijo de Amiúd.
54 Am achten Tage der Fürst der Kinder Manasses, Gamliel, der Sohn Pedazurs.
El octavo día se presentó Gamaliel, hijo de Pedasur, el líder de la tribu de Manasés.
55 Seine Gabe war eine silberne Schüssel, hundertdreißig Lot schwer, eine silberne Schale, siebzig Lot schwer nach dem Lot des Heiligtums, beide voll Semmelmehl, mit Öl gemengt, zum Speisopfer;
La ofrenda que presentó fue una placa de plata que pesaba ciento treinta siclos, y un tazón de plata que pesaba setenta siclos, (usando la tasación del siclo según el santuario). Ambos estaban llenos de la mejor harina mezclada con aceite de oliva como ofrenda de grano.
56 dazu einen goldenen Löffel, zehn Lot schwer, voll Räuchwerk,
También presentó un plato de oro que pesaba diez siclos llenos de incienso. Como sacrificios trajo
57 einen jungen Farren, einen Widder, ein jähriges Lamm zum Brandopfer;
un novillo, un carnero y un cordero macho de un año como holocausto,
58 einen Ziegenbock zum Sündopfer;
una cabra macho como ofrenda por el pecado,
59 und zum Dankopfer zwei Rinder, fünf Widder und fünf jährige Lämmer. Das ist die Gabe Gamliels, des Sohnes Pedazurs.
y una ofrenda de paz de dos bueyes, cinco carneros, cinco cabras macho, y corderos macho de cinco años. Esta fue la ofrenda de Gamaliel, hijo de Pedasur.
60 Am neunten Tage der Fürst der Kinder Benjamin, Abidan, der Sohn des Gideoni.
El noveno día se presentó Abidán, hijo de Gideoni, el líder de la tribu de Benjamín.
61 Seine Gabe war eine silberne Schüssel, hundertdreißig Lot schwer, eine silberne Schale, siebzig Lot schwer nach dem Lot des Heiligtums, beide voll Semmelmehl, mit Öl gemengt, zum Speisopfer;
La ofrenda que presentó fue una placa de plata que pesaba ciento treinta siclos, y un tazón de plata que pesaba setenta siclos, (usando la tasación del siclo según el santuario). Ambos estaban llenos de la mejor harina mezclada con aceite de oliva como ofrenda de grano.
62 dazu einen goldenen Löffel, zehn Lot schwer, voll Räuchwerk,
También presentó un plato de oro que pesaba diez siclos llenos de incienso. Como sacrificios trajo
63 einen jungen Farren, einen Widder, ein jähriges Lamm zum Brandopfer;
un novillo, un carnero y un cordero macho de un año como holocausto,
64 einen Ziegenbock zum Sündopfer;
una cabra macho como ofrenda por el pecado,
65 und zum Dankopfer zwei Rinder, fünf Widder und fünf jährige Lämmer. Das ist die Gabe Abidans, des Sohn's Gideonis.
y una ofrenda de paz de dos bueyes, cinco carneros, cinco cabras macho, y corderos macho de cinco años. Esta fue la ofrenda de Abidán, hijo de Gedeoni.
66 Am zehnten Tage der Fürst der Kinder Dan, Ahi-Eser, der Sohn Ammi-Saddais.
El décimo día se presentó Ahiezer, hijo de Amisadai, el líder de la tribu de Dan.
67 Seine Gabe war eine silberne Schüssel, hundertdreißig Lot schwer, eine silberne Schale, siebzig Lot schwer nach dem Lot des Heiligtums, beide voll Semmelmehl, mit Öl gemengt, zum Speisopfer;
La ofrenda que presentó fue una placa de plata que pesaba ciento treinta siclos, y un tazón de plata que pesaba setenta siclos, (usando la tasación del siclo según el santuario). Ambos estaban llenos de la mejor harina mezclada con aceite de oliva como ofrenda de grano.
68 dazu einen goldenen Löffel, zehn Lot schwer, voll Räuchwerk,
También presentó un plato de oro que pesaba diez siclos llenos de incienso. Como sacrificios trajo
69 einen jungen Farren, einen Widder, ein jähriges Lamm zum Brandopfer;
un novillo, un carnero y un cordero macho de un año como holocausto,
70 einen Ziegenbock zum Sündopfer;
una cabra macho como ofrenda por el pecado,
71 und zum Dankopfer zwei Rinder, fünf Widder und fünf jährige Lämmer. Das ist die Gabe Ahi-Esers, des Sohnes Ammi-Saddais.
y una ofrenda de paz de dos bueyes, cinco carneros, cinco cabras macho, y corderos macho de cinco años. Esta era la ofrenda de Ahiezer, hijo de Amisadai.
72 Am elften Tage der Fürst der Kinder Asser, Pagiel, der Sohn Ochrans.
El undécimo día se presentó Pagiel, hijo de Ocrán, el líder de la tribu de Aser.
73 Seine Gabe war eine silberne Schüssel, hundertdreißig Lot schwer, eine silberne Schale, siebzig Lot schwer nach dem Lot des Heiligtums, beide voll Semmelmehl, mit Öl gemengt, zum Speisopfer;
La ofrenda que presentó fue una placa de plata que pesaba ciento treinta siclos, y un cuenco de plata que pesaba setenta siclos, (usando la tasación del siclo según el santuario). Ambos estaban llenos de la mejor harina mezclada con aceite de oliva como ofrenda de grano.
74 dazu einen goldenen Löffel, zehn Lot schwer, voll Räuchwerk,
También presentó un plato de oro que pesaba diez siclos llenos de incienso. Como sacrificios trajo
75 einen jungen Farren, einen Widder, ein jähriges Lamm zum Brandopfer;
un novillo, un carnero y un cordero macho de un año como holocausto,
76 einen Ziegenbock zum Sündopfer;
una cabra macho como ofrenda por el pecado,
77 und zum Dankopfer zwei Rinder, fünf Widder und fünf jährige Lämmer. Das ist die Gabe Pagiels, des Sohnes Ochrans.
y una ofrenda de paz de dos bueyes, cinco carneros, cinco cabras macho, y corderos macho de cinco años. Esta era la ofrenda de Pagiel, hijo de Ocran.
78 Am zwölften Tage der Fürst der Kinder Naphthali, Ahira, der Sohn Enans.
El duodécimo día se presentó Ahira, hijo de Enán, el jefe de la tribu de Neftalí.
79 Seine Gabe war eine silberne Schüssel, hundertdreißig Lot schwer, eine silberne Schale, siebzig Lot schwer nach dem Lot des Heiligtums, beide voll Semmelmehl, mit Öl gemengt, zum Speisopfer;
La ofrenda que presentó fue una placa de plata que pesaba ciento treinta siclos, y un cuenco de plata que pesaba setenta siclos, (usando la tasación del siclo según el santuario). Ambos estaban llenos de la mejor harina mezclada con aceite de oliva como ofrenda de grano.
80 dazu einen goldenen Löffel, zehn Lot schwer, voll Räuchwerk,
También presentó un plato de oro que pesaba diez siclos llenos de incienso. Como sacrificios trajo
81 einen jungen Farren, einen Widder, ein jähriges Lamm zum Brandopfer;
un novillo, un carnero y un cordero macho de un año como holocausto,
82 einen Ziegenbock zum Sündopfer;
una cabra macho como ofrenda por el pecado,
83 und zum Dankopfer zwei Rinder, fünf Widder und fünf jährige Lämmer. Das ist die Gabe Ahiras, des Sohnes Enans.
y una ofrenda de paz de dos bueyes, cinco carneros, cinco cabras macho, y corderos macho de cinco años. Esta fue la ofrenda de Ahira, hijo de Enan.
84 Das ist die Einweihung des Altars zur Zeit, da er gesalbt ward, dazu die Fürsten Israels opferten diese zwölf silbernen Schüsseln, zwölf silberne Schalen, zwölf goldene Löffel,
Así que el día en que el altar fue ungido, las ofrendas dedicatorias traídas por los líderes israelitas fueron doce platos de plata, doce cuencos de plata y doce platos de oro.
85 also daß je eine Schüssel hundertdreißig Lot Silber und je eine Schale siebzig Lot hatte, daß die Summe alles Silbers am Gefäß betrug zweitausendvierhundert Lot nach dem Lot des Heiligtums.
Cada plato de plata pesaba ciento treinta siclos, y cada cuenco pesaba setenta siclos. El peso total de la plata era de dos mil cuatrocientos siclos, (usando la tasación del siclo según el santuario).
86 Und der zwölf goldenen Löffel voll Räuchwerk hatte je einer zehn Lot nach dem Lot des Heiligtums, daß die Summe Goldes an den Löffeln betrug hundertzwanzig Lot.
Los doce platos de oro llenos de incienso pesaban diez siclos cada uno, (usando la tasación del siclo según el santuario). El peso total del oro era de ciento veinte siclos.
87 Die Summe der Rinder zum Brandopfer waren zwölf Farren, zwölf Widder, zwölf jahrige Lämmer samt ihrem Speisopfer und zwölf Ziegenböcke zum Sündopfer.
Los animales presentados como holocausto eran doce toros, doce carneros y doce corderos machos de un año, así como sus ofrendas de grano, y doce cabras machos como ofrenda por el pecado.
88 Und die Summe der Rinder zum Dankopfer war vierundzwanzig Farren, sechzig Widder, sechzig Böcke, sechzig jährige Lämmer. Das ist die Einweihung des Altars, da er gesalbt ward.
Los animales presentados como ofrenda de paz eran veinticuatro toros, sesenta carneros, sesenta machos cabríos y sesenta corderos machos de un año. Esta era la ofrenda de dedicación para el altar una vez que había sido ungido.
89 Und wenn Mose in die Hütte des Stifts ging, daß mit ihm geredet würde, so hörte er die Stimme mit ihm reden von dem Gnadenstuhl, der auf der Lade des Zeugnisses war, dort ward mit ihm geredet.
Cada vez que Moisés entraba en el Tabernáculo de Reunión para hablar con el Señor, oía la voz que le hablaba desde la tapa de expiación del Arca del Testimonio entre los dos querubines. Así es como el Señor le habló.

< 4 Mose 7 >