< Markus 16 >

1 Und da der Sabbat vergangen war, kauften Maria Magdalena und Maria, des Jakobus Mutter, und Salome Spezerei, auf daß sie kämen und salbten ihn.
And when the sabbath was past, Mary Magdalene, and Mary the [mother] of James, and Salome, had bought sweet spices, that they might come and anoint him.
2 Und sie kamen zum Grabe am ersten Tag der Woche sehr früh, da die Sonne aufging.
And very early in the morning, the first [day] of the week, they came to the sepulcher at the rising of the sun:
3 Und sie sprachen untereinander: Wer wälzt uns den Stein von des Grabes Tür?
And they said among themselves, Who shall roll away for us the stone from the door of the sepulcher?
4 Und sie sahen dahin und wurden gewahr, daß der Stein abgewälzt war; denn er war sehr groß.
(And when they looked, they saw that the stone was rolled away) for it was very great.
5 Und sie gingen hinein in das Grab und sahen einen Jüngling zur rechten Hand sitzen, der hatte ein langes weißes Kleid an; und sie entsetzten sich.
And entering into the sepulcher, they saw a young man sitting on the right side, clothed in a long white garment; and they were frightened.
6 Er aber sprach zu ihnen: Entsetzt euch nicht! Ihr sucht Jesus von Nazareth, den Gekreuzigten; er ist nicht hier. Siehe da die Stätte, da sie ihn hinlegten!
And he saith to them, Be not frightened: ye seek Jesus of Nazareth, who was crucified: he is risen; he is not here: behold the place where they laid him:
7 Gehet aber hin und sagt's seinen Jüngern und Petrus, daß er vor euch hingehen wird nach Galiläa, da werdet ihr ihn sehen, wie er gesagt hat.
But go, tell his disciples and Peter, that he goeth before you into Galilee: there shall ye see him, as he said to you.
8 Und sie gingen schnell heraus und flohen von dem Grabe; denn es war sie Zittern und Entsetzen angekommen. Und sie sagten niemand etwas, denn sie fürchteten sich.
And they went out quickly, and fled from the sepulcher; for they trembled, and were amazed: neither said they any thing to any [man]; for they were afraid.
9 (note: The most reliable and earliest manuscripts do not include Mark 16:9-20.) Jesus aber, da er auferstanden war früh am ersten Tag der Woche, erschien er am ersten der Maria Magdalena, von welcher er sieben Teufel ausgetrieben hatte.
(note: The most reliable and earliest manuscripts do not include Mark 16:9-20.) Now when [Jesus] was risen early, the first [day] of the week, he appeared first to Mary Magdalene, out of whom he had cast seven demons.
10 Und sie ging hin und verkündigte es denen, die mit ihm gewesen waren, die da Leid trugen und weinten.
[And] she went and told them that had been with him, as they mourned and wept.
11 Und diese, da sie es hörten, daß er lebte und wäre ihr erschienen, glaubten sie nicht.
And they, when they had heard that he was alive, and had been seen by her, believed not.
12 Darnach, da zwei aus ihnen wandelten, offenbarte er sich unter einer anderen Gestalt, da sie aufs Feld gingen.
After that, he appeared in another form to two of them, as they were walking and going into the country.
13 Und die gingen auch hin und verkündigten das den anderen; denen glaubten sie auch nicht.
And they went and told [it] to the residue: neither believed they them.
14 Zuletzt, da die Elf zu Tische saßen, offenbarte er sich und schalt ihren Unglauben und ihres Herzens Härtigkeit, daß sie nicht geglaubt hatten denen, die ihn gesehen hatten auferstanden.
Afterward he appeared to the eleven, as they sat at table, and upbraided them with their unbelief, and hardness of heart, because they believed not them who had seen him after he was risen.
15 Und er sprach zu ihnen: Gehet hin in alle Welt und prediget das Evangelium aller Kreatur.
And he said to them, Go ye into all the world, and preach the gospel to every creature.
16 Wer da glaubet und getauft wird, der wird selig werden; wer aber nicht glaubt, der wird verdammt werden.
He that believeth and is baptized, shall be saved; but he that believeth not shall be damned.
17 Die Zeichen aber, die da folgen werden denen, die da glauben, sind die: in meinem Namen werden sie Teufel austreiben, mit neuen Zungen reden.
And these signs shall follow them that believe: In my name shall they cast out demons; they shall speak in new languages;
18 Schlangen vertreiben; und so sie etwas Tödliches trinken, wird's ihnen nicht schaden; auf die Kranken werden sie die Hände legen, so wird es besser mit ihnen werden.
They shall take up serpents; and if they drink any deadly thing, it shall not hurt them; they shall lay hands on the sick, and they shall recover.
19 Und der HERR, nachdem er mit ihnen geredet hatte, ward er aufgehoben gen Himmel und sitzt zur rechten Hand Gottes.
So then after the Lord had spoken to them, he was received up into heaven, and sat on the right hand of God.
20 Sie aber gingen aus und predigten an allen Orten; und der HERR wirkte mit ihnen und bekräftigte das Wort durch mitfolgende Zeichen.
And they went forth, and preached every where, the Lord working with [them], and confirming the word with signs following. Amen.

< Markus 16 >