< Klagelieder 5 >

1 Gedenke, HERR, wie es uns geht; schaue und siehe an unsre Schmach!
Remember, LORD, what has come on us. Look, and see our disgrace.
2 Unser Erbe ist den Fremden zuteil geworden und unsre Häuser den Ausländern.
Our inheritance is turned over to strangers, our houses to foreigners.
3 Wir sind Waisen und haben keinen Vater; unsre Mütter sind Witwen.
We are orphans and fatherless. Our mothers are like widows.
4 Unser Wasser müssen wir um Geld trinken; unser Holz muß man bezahlt bringen lassen.
We have to pay for a drink of water; our wood is sold to us.
5 Man treibt uns über Hals; und wenn wir schon müde sind, läßt man uns doch keine Ruhe.
Our pursuers are on our necks; we are weary, and have no rest.
6 Wir haben uns müssen Ägypten und Assur ergeben, auf daß wir Brot satt zu essen haben.
We have submitted to the Egyptians and to the Assyrians, to get enough bread.
7 Unsre Väter haben gesündigt und sind nicht mehr vorhanden, und wir müssen ihre Missetaten entgelten.
Our fathers sinned, and are no more; but we have borne their iniquities.
8 Knechte herrschen über uns, und ist niemand, der uns von ihrer Hand errette.
Servants rule over us: There is none to deliver us out of their hand.
9 Wir müssen unser Brot mit Gefahr unsers Lebens holen vor dem Schwert in der Wüste.
We get our bread at the peril of our lives, because of the sword in the wilderness.
10 Unsre Haut ist verbrannt wie in einem Ofen vor dem greulichen Hunger.
Our skin is hot like an oven, because of the burning heat of famine.
11 Sie haben die Weiber zu Zion geschwächt und die Jungfrauen in den Städten Juda's.
They raped the women in Zion, the virgins in the cities of Judah.
12 Die Fürsten sind von ihnen gehenkt, und die Person der Alten hat man nicht geehrt.
Princes were hung by their hands; elders were shown no respect.
13 Die Jünglinge haben Mühlsteine müssen tragen und die Knaben über dem Holztragen straucheln.
The young men grind at the mill; the boys stagger under loads of wood.
14 Es sitzen die Alten nicht mehr unter dem Tor, und die Jünglinge treiben kein Saitenspiel mehr.
The elders have gone from the gate, the young men from their music.
15 Unsers Herzens Freude hat ein Ende; unser Reigen ist in Wehklagen verkehrt.
The joy of our heart has ceased; our dancing is turned into mourning.
16 Die Krone unsers Hauptes ist abgefallen. O weh, daß wir so gesündigt haben!
The crown is fallen from our head; woe to us, for we have sinned.
17 Darum ist auch unser Herz betrübt, und unsre Augen sind finster geworden
For this our heart is faint; for these things our eyes grow dim.
18 um des Berges Zion willen, daß er so wüst liegt, daß die Füchse darüber laufen.
For the mountain of Zion, which is desolate; the foxes walk on it.
19 Aber du, HERR, der du ewiglich bleibst und dein Thron für und für,
But you, LORD, abide forever; your throne is from generation to generation.
20 warum willst du unser so gar vergessen und uns lebenslang so gar verlassen?
Why do you keep on forgetting us? Why do you forsake us so long?
21 Bringe uns, HERR, wieder zu dir, daß wir wieder heimkommen; erneuere unsre Tage wie vor alters!
Restore us to you, LORD, and we shall be restored; renew our days as in former times,
22 Denn du hast uns verworfen und bist allzusehr über uns erzürnt.
unless you have completely rejected us and are angry with us beyond measure.

< Klagelieder 5 >